Find The Manual

Your Missing User Manual

Dewalt DCS370B 18V Cordless Band Saw User Manual

Home > Dewalt > Cordless Band Saw

Download Manual: DCS370.pdf

This manual, entitled DCS370, is 9,226,559 bytes (9.2 MB) and has mime type of application/pdf.

DCS370
Heavy-Duty 18 Volt Cordless Band Saw
Scie à ruban industrielle sans fil de 18 volts
Sierra de banda para trabajo pesado, inalámbrica, de 18 voltios
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
1
English
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY D
EWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
2
English
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
3
English
battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Rules – Portable Band
Saws
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessories contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Keep hands away from cutting area and blade. Keep one
hand on the main handle and the other hand on the front handle to
prevent loss of control which could result in personal injury.
Always make sure the portable band saw is clean before using.
Always cease operation at once if you notice any abnormality
whatsoever.
Always be sure all components are mounted properly and securely
before using tool.
Always handle the band saw blade with care when mounting or
removing it.
Always keep your hands out of the line of the band saw blade.
Always wait until the motor has reached full speed before starting
a cut.
Always keep handles dry, clean, and free of oil and grease. Hold the
tool firmly when in use.
Always be alert at all times, especially during repetitive, monotonous
operations. Always be sure of position of your hands relative to the
blade.
Never remove work stop.
Stay clear of end pieces that may fall after cutting off. They may be
hot, sharp and/or heavy. Serious personal injury may result.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
4
English
......direct current ........alternating or direct
...........Class I Construction current
...............
(grounded)
n
o .........no-load speed
...........Class II Construction ..........earthing terminal
(double insulated)
..........safety alert symbol
…/min ....per minute BPM .....beats per minute
IPM .........impacts per RPM .....revolutions per
minute minute
ft/min ......feet per minute
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog
number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for
compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then
follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
NEVER force battery pack into charger. DO NOT modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger
as battery pack may rupture causing serious personal injury.
Consult the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries and chargers.
Charge the battery packs only in D
EWALT chargers.
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on
the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery
pack but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ............. volts A ...........amperes
Hz ........... hertz W ..........watts
min .........minutes
........alternating current
5
English
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105°F (40°C)
(such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received
a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e.,
pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery
packs should be returned to a service center for recycling.
NOTE: Battery storage and carrying caps are
provided for use whenever the battery is out of the
tool or charger. Remove cap before placing battery
in charger or tool.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry
battery so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place battery in
aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with
loose nails, screws, keys, etc. without battery cap. Transporting
batteries can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive materials such
as keys, coins, hand tools and the like. The U.S. Department
of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR) actually
prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (i.e.,
packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly
protected from short circuits. So when transporting individual
batteries, make sure that the battery terminals are protected and
well insulated from materials that could contact them and cause a
short circuit.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM
(NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire.
A small leakage of liquid from the battery pack cells may
occur under extreme usage or temperature conditions. This
does not indicate a failure.
However, if the outer seal is broken:
a. and the battery liquid gets on your skin, immediately wash with
soap and water for several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical
attention. (Medical note: The liquid is 25–35% solution of
potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15
minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed,
the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if
exposed to spark or flame.
6
English
The RBRC
TM
Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corp oration) Seal on the nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries (or battery packs)
indicate that the costs to recycle these batteries (or
battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by D
EWALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash or
municipal solid waste stream and the RBRC program provides an
environmentally conscious alternative.
RBRC™ in cooperation with D
EWALT and other battery users, has
established programs in the United States and Canada to facilitate
the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium
ion batteries. Help protect our environment and conserve natural
resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium ion batteries to an authorized D
EWALT service center or
to your local retailer for recycling. You may also contact your local
recycling center for information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for battery chargers.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings
on charger, battery pack, and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging
terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or
electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
D
EWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to
the power supply, the exposed charging contacts inside the charger
can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive
nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel
wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be
kept away from charger cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger and
battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging D
EWALT rechargeable batteries. Any other uses may
result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk of
fire, electric shock, or electrocution.
When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
7
English
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not
More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service
center when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard 120V
household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Using Automatic Tune-Up™ Mode
The automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the
individual cells in the battery pack allowing it to function at peak
capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after
10 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers
the same amount of work. To use the automatic Tune-Up™, place
the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours. The
charger will cycle through the following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour
charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on
continuously and will no longer blink. This indicates that the pack
is fully charged and can be used at this time.
3. If the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the
charger will begin the Automatic Tune-Up™ mode. This mode
continues up to 8 hours or until the individual cells in the battery
pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be
removed at any time during the Automatic Tune-Up™ mode.
4. Once the Automatic Tune-Up™ mode is complete, the charger will
begin a maintenance charge; the red indicator will remain lit.
Chargers
Your tool uses a DEWALT charger. Be sure to read all safety instructions
before using your charger. Consult the chart on the back cover of this
manual for compatibility of chargers and battery packs.
8
English
FIG. 1
O
Charging Procedure (Fig. 1)
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging
terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or
electrocution may result.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery
pack.
2. Insert the battery pack (O) into the charger, as shown in Figure 1,
making sure the pack is fully seated in charger. The red (charging)
light will blink continuously indicating that the charging process
has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be
used at this time or left in the charger.
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise
with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing
at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If
the problem persists, try a different battery pack to determine if the
charger is OK. If the new pack charges correctly, then the original
pack is defective and should be returned to a service center or
other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the
same trouble indication as the original, have the charger tested at an
authorized service center.
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger
detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay,
suspending charging until the battery has cooled. After the battery
has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging
mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flashes
long, then short while in the Hot Pack Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the
charger is used with some portable power sources such as generators
or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily
suspend operation, flashing the red light with two fast blinks
followed by a pause. This indicates the power source is out of limits.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light
glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and
fully charged.
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of
the charger. If the battery pack has not been kept on maintenance
9
English
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously. DO
NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power
supply, the exposed charging contacts inside the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive
nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel
wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason.
If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to
a service center for recycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct
sunlight and excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under
proper conditions, they can be stored up to 3 years.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
charge, it may need to be recharged before use. A battery pack may
also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into
an appropriate AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery
pack. Such batteries are still usable but should not be expected to
perform as much work. The charger will indicate to replace battery
pack.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65°F and
75°F (18° 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air
temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C).
This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while
charging. This is a normal condition, and does not indicate a
problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other
appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which
turns power off when you turn out the lights;
c. Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F 75°F (18°
24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local service center.
10
English
FIG. 2
A
D
C
BLADE DIRECTION
F2
F1
E
I
H
B
O
P
N
G
G
COMPONENTS (Fig. 2, 3)
WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal injury
could result.
A. Auxiliary handle
B. Lock-off button
C. Trigger switch
D. Main handle
E. Work stop
F. Guide rollers
G. Adjusting lock nut
H. Blade tension lever
I. Blade
J. Hang hook
K. Pulley
L. Blade guard
M. Rubber tires
N. Tracking screws
O. Battery pack
P. Battery release buttons
INTENDED USE
This heavy-duty band saw is designed for
professional metal cutting applications.
DO NOT use under wet conditions or in
presence of flammable liquids or gases.
This band saw is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact
with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
11
English
Trigger Switch (Fig. 2)
Release switch lock-off button (B) by pressing
button. Pull the trigger switch (C) to turn
the motor ON. Releasing the trigger switch
turns the motor OFF. Releasing the trigger
switch also automatically actuates lock-
off button.
WARNING: This tool has no provision to
lock the switch in the ON position, and should
never be locked ON by any other means.
Blades
This portable band saw is setup for use with
.02" (0.5 mm) thick, 1/2" (12.5 mm) wide and
32" (813 mm) long blades. DO NOT use .025"
(.64 mm) thick blades.
WARNING: The use of any other blade or
accessory might be hazardous. DO NOT use
any other type of accessory with your band
saw. Blades used on stationary band saws
are of different thickness. Do not attempt to
use them on your portable unit.
Blade Selection
In general, first consider the size and shape of the work, and the type
of material to be cut. Remember, for the most efficient cutting, the
coarsest tooth blade possible should be used in a given application,
because the coarser the tooth, the faster the cut. In selecting the
appropriate number of teeth per inch of the band saw blade, at least
two teeth should contact the work surface when the blade is rested
against the workpiece. As a rule of thumb, soft materials usually require
coarse tooth blades, while hard materials require fine tooth blades.
P
A
E
J
FIG. 3
L
M
M
D
K K
Where a smoother finish is important, select one of the finer tooth
blades.
Select the appropriate band saw blade according to the material type,
dimensions, and number of teeth. See Blade Description chart.
The following table is intended as a general guide only. Determine the
type of material and dimension of the workpiece and select the most
appropriate band saw blade.
NOTICE: Never use the band saw to cut resin materials which are
subject to melting. Melting of resin material caused by high heat
12
English
generated during cutting may cause the band saw blade to become
bound to the material, possibly resulting in overload and burn-out of
the motor.
BLADE DESCRIPTION
Type of band saw blade Bi-Metal
Number of teeth 24 18 14 14/18
Workpiece thickness
1/8" (3.2mm) and under
1/8"–1/4" (3.2mm–6.4mm)
Blade Tracking (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove battery pack before making any adjustments
or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
NOTICE: Excessive tightening of the adjustment screws could result
in damage to the saw.
Your band saw is equipped with an adjustable blade tracking
mechanism which assures proper blade tracking at all times. The
blade is properly adjusted when it is centered on the guide rollers (F)
and the teeth of the blade (I) are 3/16" (0.38 mm) from the edge of
the guide roller.
TO ADJUST THE BLADE TRACKING
1. Turn and open the blade tensioning lever (H) to allow access to the
tracking screws (N).
2. Use a 10mm wrench to loosen the adjustment locking nuts (G).
3. Use a 3 mm hex wrench (supplied) to turn one of the tracking
screws (N) 1/4 turn clockwise. Turn the other tracking screw 1/4
turn clockwise.
NOTE: Turning the tracking screw clockwise moves the blade
toward the guide roller, turning the tracking screw counterclockwise
moves the blade away from the guide roller.
4. Tighten both the adjusting locking nuts and close the quick release
lever. (It will be necessary to run the saw to observe the tracking.)
5. Observe blade tracking between runs and repeat Steps 1–4 as
necessary to achieve proper blade tracking.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove battery pack before making any adjustments
or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
FIG. 4
P
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. 1, 2, 4)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
WARNING: Make certain the switch lock-off button (B)
is engaged to prevent switch actuation before removing or
installing battery.
To install the battery pack into the tool handle, align the base of
the tool with the notch inside the tool’s handle and slide the battery
pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place.
13
English
To remove the battery pack from the tool, press the battery
release buttons (P) and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger manual.
Removing and Installing Blades
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove battery pack before making any adjustments
or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
CAUTION: Cut Hazard. Blade tension lever is under spring
pressure. Maintain control of lever when releasing blade tension.
TO REMOVE BLADE (FIG. 2, 3)
1. Rotate the blade tension lever (H) clockwise until it stops to
release tension in blade.
2. Turn the saw over and place it on a workbench or table with the
motor to the left.
3. Begin removing the blade at the blade guard (L) and continue
around the pulleys (K). When removing the blade, tension may
be released and the blade may spring free. SAW BLADES ARE
SHARP. USE CARE IN HANDLING THEM.
4. Inspect the guide rollers (F1, F2) and remove any large chips which
may be lodged in them. Lodged chips can prevent rotation of the
guide rollers and cause flat spots on the guide rollers.
5. Rubber tires (M) are mounted on the pulleys (K). The rubber tires
should be inspected for looseness or damage when changing the
blade. Wipe any chips from the rubber tires on the pulleys. This will
extend tire life and keep the blade from slipping. If any looseness
or damage occurs, the tool should be brought to an authorized
D
EWALT service center for repair or replacement as soon as
possible. Continued use of the tool with loose or damaged rubber
tires will cause unstable travel of the band saw blade.
FIG. 5
BLADE DIRECTION
POSITION OF TEETH ON LEFT SIDE OF MACHINE
FIG 6
TO INSTALL BLADE (FIG. 2, 5–7)
1. Position the blade so that the teeth are on the bottom and angled
toward the work stop, as
FIG. 7
E
shown in Figures 2 and 5.
2. Slip the blade into the guide
rollers, as shown in Figure 6.
3. Holding the blade in the
guide rollers, place it around
both pulleys (K) and through
the work stop (E), as shown
in Figure 7.
14
English
4. Make sure that the blade is fully inserted into the guide rollers and
positioned squarely against the rubber tires.
5. Rotate the blade tension lever (H) counterclockwise until it stops
and then gently turn the saw over so that the pulleys rest on your
work bench or table. Make sure the teeth face away from the
bandsaw (Fig. 2, 5).
6. Turn the saw on and off a few times to ensure that the blade is
seated properly.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove battery pack before making any adjustments
or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Cutting
Refer to Figure 9 for recommended cutting positions for various
materials.
NOTE: Select and use a band saw blade that is most appropriate for
the material being cut. See Blade Description.
This portable band saw may be hung using the hang hook (J). Hang
tool on a pipe vise or other suitable, stable structure (Fig. 3).
WARNING: To reduce the risk of injury, only use hang hook to
support the weight of the tool. Never rely on the hang hook for your
own support or to help you maintain your balance.
WARNING: Never attempt to use this tool by resting it upside
down on a work surface and bringing the material to the tool. Always
securely clamp the workpiece and bring the tool to the workpiece,
securely holding the tool with two hands as shown in Figure 8.
1. Mount the material to be cut solidly in a vise or other clamping
device.
2. Bring the work stop (E) into contact with the workpiece. Turn the
saw on.
FIG. 8
3. When saw reaches desired rotation speed, slowly and gently tilt
the main body of the tool to bring the band saw blade into contact
with the workpiece. Do not apply additional pressure in excess of
the weight of the main body of the tool. Carefully avoid bringing the
band saw blade suddenly and heavily into contact with the upper
surface of the workpiece. This will cause serious damage to the
band saw blade. To obtain maximum service life of the band saw
blade, ensure there is no sudden impact at the beginning of the
cutting operation.
4. As shown in Figure 8, straight cutting can be accomplished by
keeping the band saw blade aligned with the side surface of the
motor housing. Any twisting or cocking of the blade will cause the
cut to go offline and decrease the life of the blade.
15
English
NOTICE: During cutting, if the band saw becomes locked or jammed
in the workpiece material, release the switch immediately to avoid
damage to the band saw blade and motor.
FIG. 9
YES
NO
RECOMMENDED CUTTING POSITIONS
YES
YESYES
YES
YES
NO
NO
NO
NO
NO
5. The tool’s own weight provides the most efficient downward
cutting pressure. Added operator pressure slows the blade and
reduces blade life.
6. End pieces, which would be heavy enough to cause injury when
they drop, after cut-off, should be supported. Safety shoes are
strongly recommended. End pieces may be hot.
7. Hold the saw firmly in both hands so that the saw does not fall
against clamped or supported material when the cut is completed.
Tips for Better Cutting
The following recommendations should be used as a guide. Results
may vary with the operator and the particular material being cut.
Never twist the band saw blade during cutting operation.
Never use liquid coolants with portable band saws. Use of liquid
coolants will cause build-up on tires and reduce performance.
• If excessive vibration occurs during the cut, ensure that the
material being cut is is securely clamped down. If vibration
continues, change the band saw blade.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove battery pack before making any adjustments
or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Lubrication
Self-lubricating bearings are used in the tool and periodic relubrication
is not required. In the unlikely event that service is ever needed, take
your tool to an authorized service location.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
16
English
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do
not use water or any cleaning solutions.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
D
EWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D
EWALT recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact D
EWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call
1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.
com.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or battery pack.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (including brush inspection and replacement) should be
performed by a D
EWALT factory service center, a DEWALT authorized
service center or other qualified service personnel. Always use
identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse.
For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage caused where
repairs have been made or attempted by others. This warranty gives
you specific legal rights and you may have other rights which vary in
certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON D
EWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360 and DC9180
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
D
EWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it
within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund
– no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in
Latin America. For products sold in Latin America, see country specific
warranty information contained either in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
17
English
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-
9258) for a free replacement.
Français
18
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS : 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
Français
19
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de
l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise
ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
Français
20
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants
et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière
avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser
cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par
le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type
de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également
des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Règles de sécurité additionnelles – Scies
à ruban portables
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à cet
effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout
contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les
parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et
électrocutera l’utilisateur.
Éloigner les mains des zones et organes de coupe. Tenir la
poignée principale d’une main et la poignée avant de l’autre pour
Français
21
éviter toute perte de contrôle de l’outil et réduire ainsi tout risque
de dommages corporels.
S’assurer systématiquement que la scie à ruban portable est
propre avant toute utilisation.
Arrêter systématiquement toute opération si une anormalité
quelconque est décelée.
S’assurer systématiquement que tous les composants sont
installés correctement et solidement avant toute utilisation de l’outil.
Prendre systématiquement des précautions lors de l’installation et
du retrait de la lame de la scie à ruban.
Éloigner systématiquement les mains de la ligne de coupe de la
scie à ruban.
Attendre systématiquement que le moteur tourne à plein régime
avant d’entamer une coupe.
Maintenir les poignées propres et sèches, exempts d’huile ou de
graisse. Maintenir l’outil fermement pendant son utilisation.
Rester constamment vigilant, particulièrement lors d’opérations
répétitives et monotones. Rester systématiquement conscient de
la position des mains par rapport à la lame.
Ne jamais retirer la butée de coupe.
Se protéger de la chute de tout rebus pendant la coupe. Ils
pourraient être brûlants, coupants et/ou lourds et poser des
risques de dommages corporels sérieux.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
Français
22
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté,
sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni
faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ............. volts A ..........ampères
Hz ........... hertz W .........watts
min .........minutes
.......courant alternatif
......courant continu .......courant alternatif
...........Construction de Classe I ou continu
(mis à la terre)
n
o ........vitesse à vide
...........Construction de ........borne de terre
Classe II
........symbole d’alerte
(à double isolation) à la sécurité
BPM .......battements par minute r/min ....tours par minute
…/min ....par minute pi/min ..pieds par minute
IPM .........impacts par minute
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière
page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou
liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles
de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou
d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour
le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il
pourrait se briser et causer des dommages corporels
graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour
connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
D
EWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été).
AVERTISSEMENT : risques d’électrocution. Ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un
chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc
violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de
quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être
renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
Français
23
REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de
sécurité sont fournis avec le bloc-piles pour utilisation
chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du chargeur pour
le ranger ou le transporter. Enlever le capuchon avant de
remettre le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne
transporter les piles de manière à ce que des objets métalliques
puissent entrer en contact avec les bornes exposées des
piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans
capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte
de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des
clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les
bornes des piles entrent en contact involontairement avec des
matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des
outils manuels et d’autres éléments semblables. La Hazardous
Material Regulations (réglementation sur les produits dangereux) du
département américain des transports interdit en fait le transport
des blocs-piles pour le commerce et dans les avions (c.-à-d.
dans des valises et les bagages à main) À MOINS qu’ils ne soient
bien protégés contre les courts-circuits. Pour le transport de piles
individuelles, on doit donc s’assurer que les bornes sont protégées
et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec
elles et provoquer un court-circuit.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE
NICKEL-CADMIUM (NICD) OU À L’HYDRURE MÉTALLIQUE
DE NICKEL (NiMH)
Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé
ou complètement usé, car il pourrait exploser au contact de
flammes.
Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules
du bloc-piles en cas d’utilisation extrême ou de conditions
de température. Cela n’indique pas de défaillance.
Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu :
a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement
la zone touchée au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les
rincer abondamment à l’eau propre, pendant un minimum de
10 minutes, et consulter immédiatement un médecin. (Note
médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant
de 25 % à 35 % d’hydroxyde de potassium).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser
et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air
libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
Le sceau SRPRC
MC
Le sceau SRPRC
MC
(Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada) apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
Français
24
réglés par DEWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux
ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de
SRPRC constitue donc une solution pratique et écologique.
La SRPRC
MC
, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs
de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada
pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant
les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé D
EWALT ou
chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre
se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites les acceptant.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage des
piles rechargeables au Canada.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux
chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge
présentent une tension de 120 volts. Ne pas sonder les bornes avec
des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique ou
d’électrocution.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des piles rechargeables
D
EWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque les contacts de
chargement exposés à l’intérieur du le chargeur est connecté au bloc
d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables D
EWALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la
fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Français
25
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
une rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’une rallonge
conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau
ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
Volts
Longueur totale de cordon en
mètres (pieds)
120 V
7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V
15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou
une fiche endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter deux chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Utilisation du mode Tune-up
MC
automatique
Le mode de Tune-Up
MC
automatique égalise ou équilibre chaque
cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement
optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine ou
après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois
que la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser
le Tune-Up
MC
automatique, mettre le bloc-piles dans le chargeur et
Français
26
l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les
modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement d’une heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans
clignoter. Cela indique que le bloc-piles est chargé à plein et peut
être alors utilisé.
3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale
de 1 heure, le chargeur entrera en mode automatique de mise
au point. Ce mode dure jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que les
cellules du bloc-piles soient équilibrées. Le bloc-piles est prêt à
être utilisé et peut être enlevé en tout temps durant le mode de
mise au point.
4. Lorsque le mode automatique de mise au point est terminé,
le chargeur débute une charge d’entretien; le témoin rouge
demeurera allumé.
Chargeurs
Votre outil fonctionne avec un chargeur DEWALT. S’assurer de bien
lire toutes les directives de sécurité avant toute utilisation du chargeur.
Consulter le tableau à l’arrière de ce manuel pour vous informer de la
compatibilité entre chargeurs et blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.1)
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge
présentent une tension de 120 volts. Ne pas sonder les bornes avec
des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique ou
d’électrocution.
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (O) dans le chargeur, comme illustré en
Figure1, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant
rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle
de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon
continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être
utilisé ou laissé dans le chargeur.
FIG. 1
O
Fonctionnement du voyant
Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains troubles
pouvant survenir avec les blocs-piles. Ils sont indiqués par le
clignotement rapide du voyant rouge. Dans ce cas, réinsérer le bloc-
piles dans le chargeur. Si le trouble persiste, essayer un bloc-piles
différent afin de déterminer si le chargeur est en bon état. Si le nouveau
bloc-piles est chargé correctement, cela signifie que le bloc-piles initial
était défectueux et qu’il doit être retourné à un centre de réparation
Français
27
ou à un site de collecte pour le recyclage. Si le nouveau bloc-piles
présente le même trouble que celui d’origine, faire vérifier le chargeur
par un centre de réparation autorisé.
FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs comportent une fonction de suspension du
bloc-piles chaud/froid. En effet, lorsque le chargeur détecte un
bloc-piles chaud, il suspend immédiatement le chargement jusqu’au
refroidissement de celui-ci. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur
passe automatiquement au mode de charge du bloc-piles. Cette
fonction assure une durée de vie maximale au bloc-piles. Le voyant
rouge émet un clignotement long, puis court en mode de suspension
de bloc-piles chaud.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le
secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait
temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge
émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela
indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés, le voyant
rouge demeurant indéfiniment allumé. Le chargeur maintiendra le
bloc-piles chargé à plein et en bon état.
REMARQUE : le bloc-piles perdra lentement sa charge une fois retiré
du chargeur. Si le bloc-piles n’a pas été maintenu chargé (charge
d’entretien), il peut falloir le recharger avant de l’utiliser. De plus, un
bloc-piles peut perdre lentement sa charge s’il est laissé dans un
chargeur qui n’est pas branché à une source de c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : les chargeurs peuvent également détecter
les blocs-piles faibles. Ces blocs-piles peuvent encore être utilisés,
mais il faut s’attendre à un rendement moindre. Le chargeur indiquera
lorsqu’il est temps de remplacer un bloc-pile.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante de 18°C
à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à
+40,5°C (+105°F). C’est important pour prévenir tout dommage
sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-
piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée comme dans
un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18°C et 24°C
(65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance
pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS
CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure
de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un
Français
28
bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-
piles.
5. Dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché
au bloc d’alimentation, les contacts de chargement exposés
à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des
corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter,
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques. Ils
doivent être maintenus à distance des ouvertures du chargeur.
Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur
avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre
liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
ATTENTION: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou
fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Un stockage prolongé ne nuira ni au bloc-piles ni au chargeur.
Sous les conditions adéquates, ils peuvent être entreposés jusqu’à
3 ans.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig. 2, 3)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A. Poignée auxiliaire I. Lame
B. Bouton de verrouillage J. Crochet
C. Gâchette K. Poulie
D. Poignée principale L. Protège-lame
E. Butée de coupe M. Pneus en caoutchouc
F. Galets de guidage N. Vis de réglage d’alignement
G. Écrou de verrouillage de réglage O. Bloc-piles
H. Levier de réglage de tension P. Boutons de libération du
de lame bloc-piles
USAGE PRÉVU
Cette scie à ruban industrielle a été conçue pour la découpe
professionnelle du métal.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
Cette scie à ruban est un outil électrique de professionnels. NE PAS la
laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès
de tout utilisateur non expérimenté.
Interrupteur (Fig. 2)
Relâcher le bouton de verrouillage en position d’arrêt (B) en
l’enfonçant, puis tirer sur l’interrupteur à gâchette (C) pour mettre le
moteur en marche; relâcher l’interrupteur à gâchette pour arrêter le
moteur. On peut aussi actionner automatiquement le bouton de
verrouillage en position d’arrêt en relâchant l’interrupteur.
AVERTISSEMENT : cet outil n’a aucun mécanisme destiné à
verrouiller l’interrupteur en position de marche; on ne doit jamais le
verrouiller dans cette position par quelque moyen que ce soit.
Français
29
FIG. 2
A
D
C
DIRECTION DE LA LAME
F2
F1
E
I
H
B
O
P
N
G
G
Lames
Cette scie à ruban portable a été conçue
pour être utilisée avec des lames de 0,5mm
(0,02po) d’épaisseur, 12,5mm (1/2po) de
largeur et 813mm (32po) de longueur. NE
PAS utiliser de lames de 0,64mm (0,025po)
d’épaisseur.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de
toute autre lame ou tout autre accessoire
comporte des risques. NE PAS utiliser tout
autre type d’accessoire avec votre scie à
ruban. Les lames utilisées sur des scies à
ruban fixes sont d’épaisseurs différentes.
Ne pas tenter de les utiliser sur votre outil
portable.
Sélection de la lame
De façon générale, considérez d’abord la taille
et la forme de la pièce à travailler ainsi que le
type de matériau à couper. Rappelez-vous
que, pour une coupe optimale, il est conseillé
d’utiliser la denture de scie la plus grosse
possible pour une application donnée, car
plus la denture est grosse, plus la coupe est
rapide. Lorsque vous choisissez le nombre
approprié de dents par pouce sur la lame
de scie à ruban, deux dents au minimum
devraient se trouver en contact avec la
surface de la pièce à travailler lorsque la
lame s’y appuie. En règle générale, les
matériaux tendres requièrent des lames à
grosse denture, alors que les matériaux durs,
Français
30
P
A
E
J
FIG. 3
L
M
M
D
K K
des lames à denture fine. Lorsqu’un fini plus
lisse est requis, choisissez une lame à denture
plus fine.
Choisissez la lame de scie à ruban appropriée
selon le type de matériau et ses dimensions,
et le nombre de dents. Se reporter au tableau
Description des lames.
Le tableau suivant ne se veut être qu’un guide
général. Déterminer le type de matériau, les
dimensions de la pièce à travailler puis choisir
la lame de scie à ruban la plus appropriée.
AVIS: Ne jamais utiliser la scie à ruban pour
couper des matériaux en résine, car ceux-ci
pourraient fondre. La fonte du matériau en
résine causée par la forte chaleur générée lors
de la coupe peut faire que la lame de la scie à
ruban reste collée au matériau, et provoquer
surchauffe et grillage du moteur.
DESCRIPTION DES LAMES
Type de lame de scie à ruban Bimétallique
Nombre de dents 24 18 14 14/18
Épaisseur de la pièce
Égal ou inférieur à 3,2mm (1/8po)
3,2–6,4mm (1/8po–1/4po)
Alignement de lame (Fig. 2)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
AVIS : le serrage excessif des vis de réglage pose le risque
d’endommager la scie.
Français
31
Votre scie à ruban est équipée d’un mécanisme de réglage
d’alignement de lame pour garantir un alignement de lame correct et
constant. La lame sera correctement réglée lorsqu’elle sera centrée
sur les galets de guidage (F) et que les dents de la lame (I) se
trouveront à 0,38mm (3/16po) du bord du galet de guidage.
RÉGLAGE D’ALIGNEMENT DE LAME
1. Tournez et ouvrez le levier de réglage de tension de lame (H) pour
avoir accès aux vis de réglage d’alignement (N).
2. Utilisez une clé de 10mm pour desserrer les écrous de verrouillage
de réglage (G).
3. Utilisez une clé hexagonale de 3 mm (fournie avec l’outil) pour
tourner la vis de réglage d’alignement (N) d’un quart de tour vers
la droite. Tournez l’autre vis de réglage d’alignement d’un quart de
tour vers la droite.
REMARQUE: le fait de tourner la vis de réglage d’alignement vers
la droite rapproche la lame du galet de guidage, la tourner vers la
gauche éloigne la lame du galet de guidage.
4. Resserrez les deux écrous de verrouillage de réglage et refermez le
levier de déverrouillage rapide. (Il sera nécessaire de faire tourner la
scie pour en vérifier l’alignement.)
5. Vérifiez l’alignement de lame à chaque essai, et répétez les
étapes1 à 4 autant que nécessaire pour obtenir l’alignement de
lame correct.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
Installation et retrait du bloc-piles
(fi g. 1, 2, 4)
REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
ATTENTION : s’assurer que le bouton de verrouillage en
position d’arrêt de l’interrupteur (B) s’engage afin d’éviter que
ce dernier ne s’actionne avant de retirer ou d’installer la pile.
FIG. 4
P
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, aligner la
base de l’outil sur la rainure à l’intérieur de la poignée et faire glisser le
bloc fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’un son de verrouillage
se fasse entendre.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyer sur les boutons de
dégagement (P) et tirer fermement sur le bloc-piles pour le retirer de
la poignée de l’outil. L’insérer dans le chargeur tel qu’indiqué dans la
section du présent guide qui traite du chargeur.
Retrait et installation des lames
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
Français
32
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
ATTENTION: risques de coupure. Le levier de réglage de tension
de lame est maintenu sous tension grâce à un ressort. Maintenir le
contrôle du levier lorsque la tension de la lame est relâchée.
POUR RETIRER LA LAME (FIG. 2, 3)
1. Faites tourner à fond le levier de réglage de tension de lame (H)
vers la droite pour relâcher la tension sur la lame.
2. Inversez la scie sur un établi ou une table avec son moteur sur la
gauche.
3. Commencez à retirer la lame au niveau du protège-lame (L) et
continuez autour des poulies (K). Lorsqu’on essaie de retirer la
lame, la tension peut se relâcher et causer une brusque libération
de la lame. LES LAMES DE SCIE SONT ACÉRÉES. MANIEZ-LES
AVEC PRÉCAUTION.
4. Inspectez les galets de guidage (F1, F2) et retirez tout large débris
qui pourrait s’y être logé. Ces débris peuvent empêcher la rotation
des galets de guidage et y occasionner des méplats.
5. Les pneus en caoutchouc (M) sont installés sur les poulies (K).
Vérifiez les pneus en caoutchouc pour tout desserrement ou
dommage lorsque vous changez la lame. Éliminez tout débris sur
les pneus en caoutchouc des poulies. Cela allongera leur durée de
vie et préviendra la lame de glisser. En cas de desserrement ou de
dommages, apportez l’outil dans un centre de réparation D
EWALT
pour le faire réparer ou remplacer, le plus rapidement possible. Le
fait de continuer d’utiliser l’outil avec des pneus en caoutchouc
desserrés ou endommagés rendra le déplacement de la lame de
scie à ruban instable.
POUR INSTALLER LA LAME (FIG. 2, 5 à 7)
1. Positionnez la lame de façon à ce que les dents soient en bas et
inclinées vers la butée de coupe, comme illustré en Figures 2 et 5.
FIG. 5
DIRECTION DE LA LAME
POSITION DES DENTS SUR LE CÔTÉ
GAUCHE DE LA MACHINE
FIG 6
2. Insérez la lame dans les galets de guidage, comme illustré en
Figure 6.
3. En maintenant la lame dans les galets de guidage, installez-la
autour des deux poulies (K) et au travers de la butée de coupe (E),
comme illustré en Figure 7.
4. Assurez-vous que la lame est
FIG. 7
E
pleinement insérée dans les
galets de guidage et
parfaitement positionnée
contre les pneus en
caoutchouc.
5. Faites tourner à fond le levier
de réglage de tension de lame
Français
33
(H) vers la gauche, puis inversez délicatement la scie de façon à
ce que les poulies soient appuyées sur l’établi ou la table. Assurez-
vous que les dents soient en sens inverse par rapport à la scie
ruban (Fig.2, 5).
6. Arrêtez puis remettez la scie en marche plusieurs fois pour vous
assurer que la lame est correctement installée.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
Coupe
Se reporter à la Figure 9 pour voir les positions de coupe recommandées
pour différents matériaux.
REMARQUE : choisissez et utilisez la lame de scie à ruban la
plus appropriée au matériau à découper. Se reporter à la section
Description des lames.
Cette scie à ruban portable peut être suspendue grâce au crochet
(J). Accrochez l’outil à un étau à tube ou toute autre structure stable
adéquate (Fig. 3).
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, utiliser le crochet uniquement pour supporter le poids de
l’outil. Ne jamais dépendre sur le crochet pour soutenir votre propre
poids ou pour vous aider à maintenir votre équilibre.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais l’outil posé sur une surface
de travail en amenant le matériau à l’outil. Arrimez systématiquement
la pièce et amenez au contraire l’outil à la pièce, en maintenant
solidement l’outil à deux mains, comme illustré en Figure 8.
FIG. 8
1. Arrimez solidement le matériau à couper à l’aide d’un étau ou tout
autre dispositif de serrage.
2. Mettez la butée de coupe (E) en contact avec la pièce à travailler.
Mettez la scie en marche.
3. Lorsque la scie atteint la vitesse de rotation désirée, inclinez
lentement et fermement le corps de l’outil pour mettre la lame de
la scie à ruban en contact avec la pièce. Évitez d’appliquer toute
pression autre que celle créée par le poids du corps principal
de l’outil. Évitez soigneusement de mettre soudainement et
abruptement la lame de la scie à ruban en contact avec la surface
supérieure de la pièce. Cela pourrait endommager sérieusement
la lame de la scie à ruban. Pour allonger la durée de vie de la lame
de la scie à ruban, évitez systématiquement tout impact soudain
au début de toute opération de coupe.
Français
34
AVIS: pendant la coupe, si la scie à ruban se bloque ou se coince
dans le matériau de la pièce, relâchez immédiatement la gâchette
pour éviter d’endommager la lame de la scie à ruban et son moteur.
5. Le propre poids de l’outil produit la pression de coupe la plus
efficace. Toute pression additionnelle de l’opérateur freine la lame
et réduit sa durée de vie.
6. Les extrémités de pièces assez lourdes pour causer des
dommages corporels en tombant, doivent être étayées. Des
souliers de sécurité sont fortement recommandés. Les extrémités
de pièce peuvent être brûlantes.
7. Maintenez la scie fermement à deux mains pour qu’elle ne tombe
pas contre le matériau arrimé ou supporté lorsque la coupe est
terminée.
Conseils pour améliorer les coupes
Les recommandations suivantes doivent vous servir de guide. Les
résultats peuvent varier selon l’opérateur et le matériau particulier à
découper.
Ne déformez jamais la lame de la scie à ruban pendant l’opération
de coupe.
N’utilisez jamais de réfrigérants fluides avec les scies à ruban
portables. L’utilisation de ces derniers pourrait laisser un dépôt sur
les pneus et affecter les performances de l’outil.
En cas de vibrations excessives pendant la coupe, assurez-vous
que le matériau à découper est fermement arrimé. Si le problème
persiste, changez la lame de la scie à ruban.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
4. Comme illustré en Figure 8, des coupes droites peuvent être
effectuées en maintenant la lame de la scie à ruban alignée avec
la surface latérale du boîtier du moteur. Toute torsion ou inclinaison
de la lame fera déraper la coupe et réduira la durée de vie de la
lame.
FIG. 9
OUI
NON
POSITIONS DE COUPE RECOMMANDÉES
OUI
OUIOUI
OUI
OUI
NON
NON
NON
NON
NON
Français
35
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 (800) 4-D
EWALT (1 800 433-9258) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le bloc-piles et le chargeur ne sont pas réparables. Le chargeur ou le
bloc-piles ne comportent aucune pièce réparable.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange
identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne
vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur,
mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
Lubrifi cation
Des roulements auto-lubrifiants sont utilisés dans cet appareil et
aucune lubrification périodique n’est nécessaire. Dans l’éventualité
peu probable où une maintenance s’avérerait nécessaire, amenez
l’outil dans un centre de réparation agréé.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par D
EWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec
le présent produit.
Français
36
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par
notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360 et DC9180 et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus
en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations
relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler
l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations
relatives à cette garantie.
Español
37
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no
se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no
se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la
herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe
de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los
enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
Español
38
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o
antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor
o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la
posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
Español
39
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas
o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes
a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con
otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de
baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier
otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y
lesiones.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo
lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan realizar una conexión desde un
terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado
de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, busque atención médica. El
líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o
quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Reglas de Seguridad Adicionales – Sierras
de Banda Portátiles
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aislantes
si lleva a cabo una operación en que el accesorio de la
herramienta puede tocar un contacto oculto. El contacto entre
el accesorio de corte de la herramienta y un cable con corriente
puede provocar que las piezas metálicas de la herramienta eléctrica
Español
40
conduzcan electricidad y puede causar que el operador reciba una
descarga eléctrica.
Mantenga las manos alejadas del área y de la hoja de corte.
Mantenga una mano sobre el mango principal y la otra sobre
el mango delantero para evitar perder el control, lo cual podría
resultar en lesiones corporales.
Asegúrese siempre de que la sierra de banda portátil esté limpia
antes de utilizarla.
Detenga siempre la operación de inmediato si nota cualquier
anormalidad.
Asegúrese siempre que todas las piezas estén debida y firmemente
montadas antes de utilizar la herramienta.
Maneje siempre la hoja de la sierra de banda con cuidado cuando
la monte o retire de la sierra.
Mantenga siempre las manos alejadas de la trayectoria de la hoja
de la sierra de banda.
Espere siempre a que el motor haya alcanzado su velocidad
completa antes de iniciar el corte.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, libres de aceite y
grasa. Sostenga la herramienta con firmeza cuando la use.
Esté alerta en todo momento, especialmente durante operaciones
repetitivas y monótonas. Esté siempre seguro de la posición de sus
manos en relación a la hoja.
Jamás retire el tope.
Manténgase alejado de los extremos que pudieran caerse una
vez que sean cortados. Pueden estar calientes o ser afilados y/o
pesados. Puede resultar en lesiones corporales serias.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el
cabello largo.
ADVERTENCIA: use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos
de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas
o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado
polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se
introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer
la absorción de productos químicos peligrosos.
Español
41
ADVERTENCIA: la utilización de esta herramienta puede generar
polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes
al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional
de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de
Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: siempre lleve la debida protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el
uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
ATENCIÓN: cuando no esté en uso, guarde la herramienta
apoyada en un costado sobre una superficie estable, donde no
interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden colocarse paradas
sobre el paquete de baterías, pero pueden caerse fácilmente.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones:
V ............voltios A .............. amperios
Hz ..........hertz W ............. vatios
min ........minutos
...........corriente alterna
.....corriente directa ........... corriente alterna
..........Construcción Clase I o directa
(con conexión a tierra)
n
o ............ velocidad sin
..........Construcción Clase II carga
(doble aislamiento)
.............terminal de
.......... símbolo de advertencia conexión a tierra
de seguridad …/min ...... por minuto
BPM ...... golpes por minuto RPM ......... revoluciones por
IPM ........impactos por minuto minuto
PSPM ..pies por minuto
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las unidades de batería
Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar
el número de catálogo y el voltaje. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de
batería.
La unidad de batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de usar la unidad de batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad. Luego, siga los procedimientos de carga
indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No cargue o use la batería en atmósferas explosivas, como
en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede
que al insertar o sacar la batería del cargador se inflamen el polvo
o los gases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el
cargador. NO modifique la unidad de batería en ninguna
forma para que entre en un cargador no compatible, pues
puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar
lesiones corporales graves. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre baterías y cargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en cargadores D
EWALT.
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en
lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los
Español
42
40 ºC (105 ºF), tales como cobertizos o construcciones de
metal durante el verano).
ADVERTENCIA: Peligro de electrocución. Nunca intente abrir la
unidad de batería por ningún motivo. Si la caja exterior de la unidad de
batería se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No triture, deje
caer o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o un
cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado
en cualquier forma (es decir, perforado por un clavo, golpeado con un
martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas a un centro
de servicio para que sean recicladas.
NOTA: se proveen tapas para almacenamiento y
transporte de las baterías, para utilizar siempre
cuando la batería esté fuera de la herramienta o del
cargador. Retire la tapa antes de colocar la batería en
el cargador o en la herramienta.
ADVERTENCIA: riesgo de incendio. No guarde o transporte
la batería de ninguna manera que permita que los terminales
expuestos de la batería entren en contacto con objetos
metálicos. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos,
cajas de herramientas, cajas de juegos de productos, cajones, etc.,
con clavos, llaves, tornillos sueltos, etc. sin la tapa. Transportar
baterías puede provocar incendios si los terminales de la
batería entran en contacto accidentalmente con materiales
conductores como llaves, monedas, herramientas de mano
u objetos similares. Las Normas para Materiales Peligrosos del
Departamento de Transporte de los EE.UU. (HMR) concretamente
prohíben transportar baterías comercialmente o en aviones (es decir,
empacadas en maletas y equipaje de mano) A MENOS que estén
debidamente protegidas de cortocircuitos. Por lo tanto, cuando
transporte baterías individuales, asegúrese de que los terminales de
la batería estén protegidos y bien aislados de materiales que puedan
hacer contacto y causar un cortocircuito.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE NÍQUEL CADMIO (NiCd) O HIDRURO
METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH)
No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños
importantes o está completamente desgastado. El paquete
de baterías puede explotar en el fuego.
Una pequeña pérdida de líquido de las ce ldas del paquete
de baterías puede presentarse en condiciones de uso o
temperatura extremas. Esto no indica una falla.
Sin embargo, si el sello externo está roto:
a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón durante varios minutos.
b. y el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos,
lávelos con agua limpia durante al menos 10 minutos y busque
atención médica inmediatamente. (Nota médica: el líquido es
una solución de hidróxido de potasio al 25%–35%).
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
NO incinere la unidad de batería, aunque esté completamente
dañada o descargada. La unidad de batería puede explotar
si se quema. Cuando se queman unidades de batería de iones de
litio, se producen gases y materiales tóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lave el área de inmediato con agua y un jabón suave. Si el
líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos
con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la
irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la
batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales de litio.
Español
43
El contenido de los elementos abiertos de la batería puede
causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco.
Si los síntomas persisten, busque asistencia médica.
ADVERTENCIA: peligro de quemaduras. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
El sello RBRC
TM
El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) en las baterías (o unidades de batería) de
níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías (o
unidades de batería) al llegar al final de su vida de
servicio ya ha sido pagado por D
EWALT En algunas áreas, es ilegal
depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de
iones de litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos
urbanos; el programa RBRC proporciona una alternativa ecológica.
RBRC™, en cooperación con D
EWALT y otros usuarios de baterías,
han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para
facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro
metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un
centro de servicio autorizado por D
EWALT o al minorista local para que
sean recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar
recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de
reciclaje de su localidad para mayor información sobre dónde llevar
sus baterías gastadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Instrucciones importantes de seguridad
para todos los cargadores de baterías
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: este manual contiene
instrucciones de seguridad y operación importantes para los
cargadores de baterías.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias
que se encuentren en el cargador, la unidad de batería y el
producto que usa la unidad de batería.
PELIGRO: riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los
terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores.
Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución.
ADVERTENCIA: peligro de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas
eléctricas.
ATENCIÓN: peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de
lesiones, sólo cargue baterías recargables marca D
EWALT. Otros tipos
de baterías pueden estallar y causar así lesiones corporales y daños.
AVISO: bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado
a una toma de corriente, los contactos de carga expuestos dentro
del cargador pueden hacer cortocircuito si entra en contacto
con algún material ajeno. Los materiales ajenos conductores por
naturaleza, tales como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado,
las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de
la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su
cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores
que no sean los descritos en este manual. El cargador y la
unidad de batería fueron específicamente diseñados para trabajar
en conjunto.
Español
44
Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados
para más que cargar las baterías recargables D
EWALT.
Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y
cable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que
podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser
expuesto a otro tipo de daños y desgastes.
No use un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un alargador incorrecto podría producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
Cuando opere una herramienta eléctrica afuera, use un
alargador de exterior. El uso de un alargador de exterior reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado
(AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras
menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir,
un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable
de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea
dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento.
Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo
total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre
mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la
placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use
un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre,
más resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios
Largo total del cordón en
metros (pies)
120 V
7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V
15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Más
de
No
más de
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque
a este sobre una superficie blanda que pudiera bloquear
las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno
excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que
se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha
dejado caer o si ha sido dañado de alguna otra forma. Llévelo
a un centro de servicio autorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando deba ser reparado. Si es reensamblado
incorrectamente, puede causar descargas eléctricas, electrocución
o incendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto
reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el paquete
de baterías no reducirá este riesgo.

Dewalt DCS370B 18V Cordless Band Saw Instruction Manual Text

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.

1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.

DCS370
Heavy-Duty 18 Volt Cordless Band Saw
Scie à ruban industrielle sans fil de 18 volts
Sierra de banda para trabajo pesado, inalámbrica, de 18 voltios

The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.

2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.

IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.

General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1

English

1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.

Definitions: Safety Guidelines

English

4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.

3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.

5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
2

6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional Safety Rules – Portable Band
Saws
• Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessories contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
• Keep hands away from cutting area and blade. Keep one
hand on the main handle and the other hand on the front handle to
prevent loss of control which could result in personal injury.
• Always make sure the portable band saw is clean before using.

3

English

• Always cease operation at once if you notice any abnormality
whatsoever.
• Always be sure all components are mounted properly and securely
before using tool.
• Always handle the band saw blade with care when mounting or
removing it.
• Always keep your hands out of the line of the band saw blade.
• Always wait until the motor has reached full speed before starting
a cut.
• Always keep handles dry, clean, and free of oil and grease. Hold the
tool firmly when in use.
• Always be alert at all times, especially during repetitive, monotonous
operations. Always be sure of position of your hands relative to the
blade.
• Never remove work stop.
• Stay clear of end pieces that may fall after cutting off. They may be
hot, sharp and/or heavy. Serious personal injury may result.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,

battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.

English

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on
the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the battery
pack but may be easily knocked over.
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V .............volts
A ...........amperes
Hz ...........hertz
W ..........watts
min .........minutes
........alternating current

......direct current
...........Class I Construction
...............(grounded)
...........Class II Construction
(double insulated)
…/min ....per minute
IPM .........impacts per
minute
ft/min ......feet per minute

........alternating or direct
current
no .........no-load speed
..........earthing terminal
..........safety alert symbol
BPM .....beats per minute
RPM .....revolutions per
minute

Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog
number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for
compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then
follow charging procedures outlined.

READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Inserting or removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
• NEVER force battery pack into charger. DO NOT modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible charger
as battery pack may rupture causing serious personal injury.
Consult the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries and chargers.
• Charge the battery packs only in DEWALT chargers.

4

SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR NICKEL CADMIUM
(NiCd) OR NICKEL METAL HYDRIDE (NiMH)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire.
• A small leakage of liquid from the battery pack cells may
occur under extreme usage or temperature conditions. This
does not indicate a failure.
However, if the outer seal is broken:
a. and the battery liquid gets on your skin, immediately wash with
soap and water for several minutes.
b. and the battery liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical
attention. (Medical note: The liquid is 25–35% solution of
potassium hydroxide.)
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS FOR LITHIUM ION (Li-Ion)
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion battery packs are burned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15
minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed,
the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical
attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if
exposed to spark or flame.

5

English

• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105°F (40°C)
(such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received
a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e.,
pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery
packs should be returned to a service center for recycling.
NOTE: Battery storage and carrying caps are
provided for use whenever the battery is out of the
tool or charger. Remove cap before placing battery
in charger or tool.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry
battery so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place battery in
aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with
loose nails, screws, keys, etc. without battery cap. Transporting
batteries can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive materials such
as keys, coins, hand tools and the like. The U.S. Department
of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR) actually
prohibit transporting batteries in commerce or on airplanes (i.e.,
packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly
protected from short circuits. So when transporting individual
batteries, make sure that the battery terminals are protected and
well insulated from materials that could contact them and cause a
short circuit.

English

The RBRCTM Seal

CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only
DEWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to
the power supply, the exposed charging contacts inside the charger
can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive
nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel
wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be
kept away from charger cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger and
battery pack are specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than
charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may
result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk of
fire, electric shock, or electrocution.
• When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is

The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) Seal on the nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries (or battery packs)
indicate that the costs to recycle these batteries (or
battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash or
municipal solid waste stream and the RBRC program provides an
environmentally conscious alternative.
RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has
established programs in the United States and Canada to facilitate
the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium
ion batteries. Help protect our environment and conserve natural
resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium ion batteries to an authorized DEWALT service center or
to your local retailer for recycling. You may also contact your local
recycling center for information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery
Recycling Corporation.

Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for battery chargers.
• Before using charger, read all instructions and cautionary markings
on charger, battery pack, and product using battery pack.
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging
terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or
electrocution may result.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
6

Ampere Rating
More
Than
0
6
10
12

Not
More
Than
6
10
12
16

Using Automatic Tune-Up™ Mode

Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6)
50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)

The automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the
individual cells in the battery pack allowing it to function at peak
capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after
10 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers
the same amount of work. To use the automatic Tune-Up™, place
the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours. The
charger will cycle through the following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour
charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on
continuously and will no longer blink. This indicates that the pack
is fully charged and can be used at this time.
3. If the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the
charger will begin the Automatic Tune-Up™ mode. This mode
continues up to 8 hours or until the individual cells in the battery
pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be
removed at any time during the Automatic Tune-Up™ mode.
4. Once the Automatic Tune-Up™ mode is complete, the charger will
begin a maintenance charge; the red indicator will remain lit.

AWG
18
18
16
14

16
16
16
12

16
14
14
12
14
12
Not Recommended

• Do not place any object on top of charger or place the
charger on a soft surface that might block the ventilation
slots and result in excessive internal heat. Place the charger
in a position away from any heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of the housing.
• Do not operate charger with damaged cord or plug.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorized service center.
• Do not disassemble charger; take it to an authorized service
center when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

Chargers
Your tool uses a DEWALT charger. Be sure to read all safety instructions
before using your charger. Consult the chart on the back cover of this
manual for compatibility of chargers and battery packs.
7

English

• Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• The charger is designed to operate on standard 120V
household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.

16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.

Charge Indicators

English

FIG. 1

Some chargers are designed to detect certain problems that can arise
with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing
at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If
the problem persists, try a different battery pack to determine if the
charger is OK. If the new pack charges correctly, then the original
pack is defective and should be returned to a service center or
other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the
same trouble indication as the original, have the charger tested at an
authorized service center.

O

Charging Procedure (Fig. 1)
DANGER: Electrocution hazard. 120 volts are present at charging
terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or
electrocution may result.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery
pack.
2. Insert the battery pack (O) into the charger, as shown in Figure 1,
making sure the pack is fully seated in charger. The red (charging)
light will blink continuously indicating that the charging process
has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be
used at this time or left in the charger.

HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger
detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay,
suspending charging until the battery has cooled. After the battery
has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging
mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flashes
long, then short while in the Hot Pack Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the
charger is used with some portable power sources such as generators
or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily
suspend operation, flashing the red light with two fast blinks
followed by a pause. This indicates the power source is out of limits.

Indicator Light Operation

LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light
glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and
fully charged.
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of
the charger. If the battery pack has not been kept on maintenance

8

4. The battery pack should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously. DO
NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power
supply, the exposed charging contacts inside the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive
nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel
wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside
charger. Electric shock may result.
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason.
If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to
a service center for recycling.

Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65°F and
75°F (18° – 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air
temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C).
This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while
charging. This is a normal condition, and does not indicate a
problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other
appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which
turns power off when you turn out the lights;
c. Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F – 75°F (18° –
24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local service center.

Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct
sunlight and excess heat or cold.
2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under
proper conditions, they can be stored up to 3 years.

SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE

9

English

charge, it may need to be recharged before use. A battery pack may
also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into
an appropriate AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery
pack. Such batteries are still usable but should not be expected to
perform as much work. The charger will indicate to replace battery
pack.

FIG. 2

COMPONENTS (Fig. 2, 3)

A
C

English

B

D

P
O

F1

H

G

I

F2

BLADE DIRECTION

N
G

E

10

WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal injury
could result.
A. Auxiliary handle
B. Lock-off button
C. Trigger switch
D. Main handle
E. Work stop
F. Guide rollers
G. Adjusting lock nut
H. Blade tension lever
I. Blade
J. Hang hook
K. Pulley
L. Blade guard
M. Rubber tires
N. Tracking screws
O. Battery pack
P. Battery release buttons
INTENDED USE
This heavy-duty band saw is designed for
professional metal cutting applications.
DO NOT use under wet conditions or in
presence of flammable liquids or gases.
This band saw is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact
with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.

Trigger Switch (Fig. 2)

FIG. 3

D

J

A

L
P

Blades
This portable band saw is setup for use with
.02" (0.5 mm) thick, 1/2" (12.5 mm) wide and
32" (813 mm) long blades. DO NOT use .025"
(.64 mm) thick blades.
WARNING: The use of any other blade or
accessory might be hazardous. DO NOT use
any other type of accessory with your band
saw. Blades used on stationary band saws
are of different thickness. Do not attempt to
use them on your portable unit.

E
K

M

M

K

Where a smoother finish is important, select one of the finer tooth
blades.
Select the appropriate band saw blade according to the material type,
dimensions, and number of teeth. See Blade Description chart.
The following table is intended as a general guide only. Determine the
type of material and dimension of the workpiece and select the most
appropriate band saw blade.
NOTICE: Never use the band saw to cut resin materials which are
subject to melting. Melting of resin material caused by high heat

Blade Selection
In general, first consider the size and shape of the work, and the type
of material to be cut. Remember, for the most efficient cutting, the
coarsest tooth blade possible should be used in a given application,
because the coarser the tooth, the faster the cut. In selecting the
appropriate number of teeth per inch of the band saw blade, at least
two teeth should contact the work surface when the blade is rested
against the workpiece. As a rule of thumb, soft materials usually require
coarse tooth blades, while hard materials require fine tooth blades.

11

English

Release switch lock-off button (B) by pressing
button. Pull the trigger switch (C) to turn
the motor ON. Releasing the trigger switch
turns the motor OFF. Releasing the trigger
switch also automatically actuates lockoff button.
WARNING: This tool has no provision to
lock the switch in the ON position, and should
never be locked ON by any other means.

English

generated during cutting may cause the band saw blade to become
bound to the material, possibly resulting in overload and burn-out of
the motor.

4. Tighten both the adjusting locking nuts and close the quick release
lever. (It will be necessary to run the saw to observe the tracking.)
5. Observe blade tracking between runs and repeat Steps 1–4 as
necessary to achieve proper blade tracking.

BLADE DESCRIPTION
Type of band saw blade
Bi-Metal
Number of teeth
24 18 14 14/18
Workpiece thickness
1/8" (3.2 mm) and under


1/8"–1/4" (3.2 mm–6.4 mm)



ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove battery pack before making any adjustments
or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
FIG. 4

Blade Tracking (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove battery pack before making any adjustments
or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
NOTICE: Excessive tightening of the adjustment screws could result
in damage to the saw.
Your band saw is equipped with an adjustable blade tracking
mechanism which assures proper blade tracking at all times. The
blade is properly adjusted when it is centered on the guide rollers (F)
and the teeth of the blade (I) are 3/16" (0.38 mm) from the edge of
the guide roller.
TO ADJUST THE BLADE TRACKING
1. Turn and open the blade tensioning lever (H) to allow access to the
tracking screws (N).
2. Use a 10 mm wrench to loosen the adjustment locking nuts (G).
3. Use a 3 mm hex wrench (supplied) to turn one of the tracking
screws (N) 1/4 turn clockwise. Turn the other tracking screw 1/4
turn clockwise.
NOTE: Turning the tracking screw clockwise moves the blade
toward the guide roller, turning the tracking screw counterclockwise
moves the blade away from the guide roller.

P

Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. 1, 2, 4)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
WARNING: Make certain the switch lock-off button (B)
is engaged to prevent switch actuation before removing or
installing battery.
To install the battery pack into the tool handle, align the base of
the tool with the notch inside the tool’s handle and slide the battery
pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place.
12

To remove the battery pack from the tool, press the battery
release buttons (P) and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger manual.

FIG. 5

BLADE DIRECTION

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove battery pack before making any adjustments
or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
CAUTION: Cut Hazard. Blade tension lever is under spring
pressure. Maintain control of lever when releasing blade tension.

POSITION OF TEETH ON LEFT SIDE OF MACHINE

FIG 6

TO REMOVE BLADE (FIG. 2, 3)
1. Rotate the blade tension lever (H) clockwise until it stops to
release tension in blade.
2. Turn the saw over and place it on a workbench or table with the
motor to the left.
3. Begin removing the blade at the blade guard (L) and continue
around the pulleys (K). When removing the blade, tension may
be released and the blade may spring free. SAW BLADES ARE
SHARP. USE CARE IN HANDLING THEM.
4. Inspect the guide rollers (F1, F2) and remove any large chips which
may be lodged in them. Lodged chips can prevent rotation of the
guide rollers and cause flat spots on the guide rollers.
5. Rubber tires (M) are mounted on the pulleys (K). The rubber tires
should be inspected for looseness or damage when changing the
blade. Wipe any chips from the rubber tires on the pulleys. This will
extend tire life and keep the blade from slipping. If any looseness
or damage occurs, the tool should be brought to an authorized
DEWALT service center for repair or replacement as soon as
possible. Continued use of the tool with loose or damaged rubber
tires will cause unstable travel of the band saw blade.

TO INSTALL BLADE (FIG. 2, 5–7)
1. Position the blade so that the teeth are on the bottom and angled
toward the work stop, as
FIG. 7
shown in Figures 2 and 5.
2. Slip the blade into the guide
rollers, as shown in Figure 6.
3. Holding the blade in the
guide rollers, place it around
both pulleys (K) and through
the work stop (E), as shown
E
in Figure 7.

13

English

Removing and Installing Blades

English

2. Bring the work stop (E) into contact with the workpiece. Turn the
saw on.

4. Make sure that the blade is fully inserted into the guide rollers and
positioned squarely against the rubber tires.
5. Rotate the blade tension lever (H) counterclockwise until it stops
and then gently turn the saw over so that the pulleys rest on your
work bench or table. Make sure the teeth face away from the
bandsaw (Fig. 2, 5).
6. Turn the saw on and off a few times to ensure that the blade is
seated properly.

FIG. 8

OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove battery pack before making any adjustments
or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.

Cutting
Refer to Figure 9 for recommended cutting positions for various
materials.
NOTE: Select and use a band saw blade that is most appropriate for
the material being cut. See Blade Description.
This portable band saw may be hung using the hang hook (J). Hang
tool on a pipe vise or other suitable, stable structure (Fig. 3).
WARNING: To reduce the risk of injury, only use hang hook to
support the weight of the tool. Never rely on the hang hook for your
own support or to help you maintain your balance.
WARNING: Never attempt to use this tool by resting it upside
down on a work surface and bringing the material to the tool. Always
securely clamp the workpiece and bring the tool to the workpiece,
securely holding the tool with two hands as shown in Figure 8.
1. Mount the material to be cut solidly in a vise or other clamping
device.

3. When saw reaches desired rotation speed, slowly and gently tilt
the main body of the tool to bring the band saw blade into contact
with the workpiece. Do not apply additional pressure in excess of
the weight of the main body of the tool. Carefully avoid bringing the
band saw blade suddenly and heavily into contact with the upper
surface of the workpiece. This will cause serious damage to the
band saw blade. To obtain maximum service life of the band saw
blade, ensure there is no sudden impact at the beginning of the
cutting operation.
4. As shown in Figure 8, straight cutting can be accomplished by
keeping the band saw blade aligned with the side surface of the
motor housing. Any twisting or cocking of the blade will cause the
cut to go offline and decrease the life of the blade.

14

NOTICE: During cutting, if the band saw becomes locked or jammed
in the workpiece material, release the switch immediately to avoid
damage to the band saw blade and motor.
RECOMMENDED CUTTING POSITIONS
YES

NO

YES

NO

Tips for Better Cutting

YES

NO

YES

The following recommendations should be used as a guide. Results
may vary with the operator and the particular material being cut.
• Never twist the band saw blade during cutting operation.
• Never use liquid coolants with portable band saws. Use of liquid
coolants will cause build-up on tires and reduce performance.
• If excessive vibration occurs during the cut, ensure that the
material being cut is is securely clamped down. If vibration
continues, change the band saw blade.

NO

MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove battery pack before making any adjustments
or removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
YES

NO

YES

NO

Lubrication
Self-lubricating bearings are used in the tool and periodic relubrication
is not required. In the unlikely event that service is ever needed, take
your tool to an authorized service location.

Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
15

English

FIG. 9

5. The tool’s own weight provides the most efficient downward
cutting pressure. Added operator pressure slows the blade and
reduces blade life.
6. End pieces, which would be heavy enough to cause injury when
they drop, after cut-off, should be supported. Safety shoes are
strongly recommended. End pieces may be hot.
7. Hold the saw firmly in both hands so that the saw does not fall
against clamped or supported material when the cut is completed.

English

Three Year Limited Warranty

WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse.
For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage caused where
repairs have been made or attempted by others. This warranty gives
you specific legal rights and you may have other rights which vary in
certain states or provinces.

CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC
outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do
not use water or any cleaning solutions.

In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:

Accessories

1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.

WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.
com.

2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360 and DC9180
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it
within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund
– no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in
Latin America. For products sold in Latin America, see country specific
warranty information contained either in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.

Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or battery pack.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (including brush inspection and replacement) should be
performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT authorized
service center or other qualified service personnel. Always use
identical replacement parts.
16

FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-4339258) for a free replacement.

English

17

avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.

Français

Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité

CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.

Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.

POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).

2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.

Avertissements de sécurité généraux pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
18

3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.

4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
19

Français

c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.

c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de
l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise
ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.

Français

c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants
et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière
avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser
cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.

b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocspiles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du blocpiles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également
des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.

Règles de sécurité additionnelles – Scies
à ruban portables
• Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à cet
effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout
contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les
parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et
électrocutera l’utilisateur.
• Éloigner les mains des zones et organes de coupe. Tenir la
poignée principale d’une main et la poignée avant de l’autre pour

5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par
le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type
de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de b loc-piles.

20

• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un
appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.

21

Français

éviter toute perte de contrôle de l’outil et réduire ainsi tout risque
de dommages corporels.
• S’assurer systématiquement que la scie à ruban portable est
propre avant toute utilisation.
• Arrêter systématiquement toute opération si une anormalité
quelconque est décelée.
• S’assurer systématiquement que tous les composants sont
installés correctement et solidement avant toute utilisation de l’outil.
• Prendre systématiquement des précautions lors de l’installation et
du retrait de la lame de la scie à ruban.
• Éloigner systématiquement les mains de la ligne de coupe de la
scie à ruban.
• Attendre systématiquement que le moteur tourne à plein régime
avant d’entamer une coupe.
• Maintenir les poignées propres et sèches, exempts d’huile ou de
graisse. Maintenir l’outil fermement pendant son utilisation.
• Rester constamment vigilant, particulièrement lors d’opérations
répétitives et monotones. Rester systématiquement conscient de
la position des mains par rapport à la lame.
• Ne jamais retirer la butée de coupe.
• Se protéger de la chute de tout rebus pendant la coupe. Ils
pourraient être brûlants, coupants et/ou lourds et poser des
risques de dommages corporels sérieux.
• Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :

Français

Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
Puis suivre la procédure de charge indiquée.

AVERTISSEMENT
:
pendant
l’utilisation,
porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté,
sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni
faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large blocpiles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :
V .............volts
A..........ampères
Hz ...........hertz
W.........watts
.......courant alternatif
min .........minutes
......courant continu
.......courant alternatif
...........Construction de Classe I
ou continu
no ........vitesse à vide
(mis à la terre)
...........Construction de
........borne de terre
........symbole d’alerte
Classe II
(à double isolation)
à la sécurité
BPM .......battements par minute
r/min ....tours par minute
…/min ....par minute
pi/min ..pieds par minute
IPM .........impacts par minute

LIRE TOUTES LES CONSIGNES
• Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou
liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles
de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou
d’émanations.
• NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour
le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il
pourrait se briser et causer des dommages corporels
graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour
connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
• Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
DEWALT.
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
40 °C (105 °F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été).
AVERTISSEMENT : risques d’électrocution. Ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un
chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocspiles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc
violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de
quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être
renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.

Consignes de sécurité importantes
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière
page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
22

Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est rompu :
a. et que le liquide entre en contact avec la peau, laver rapidement
la zone touchée au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. si le liquide du bloc-piles entre en contact avec les yeux, les
rincer abondamment à l’eau propre, pendant un minimum de
10 minutes, et consulter immédiatement un médecin. (Note
médicale : le liquide est composé d’une solution comprenant
de 25 % à 35 % d’hydroxyde de potassium).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (Li-Ion)
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser
et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
• En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air
libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.

DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PILES DE
NICKEL-CADMIUM (NICD) OU À L’HYDRURE MÉTALLIQUE
DE NICKEL (NiMH)
• Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il est très endommagé
ou complètement usé, car il pourrait exploser au contact de
flammes.
• Une petite fuite de liquide peut se produire dans les cellules
du bloc-piles en cas d’utilisation extrême ou de conditions
de température. Cela n’indique pas de défaillance.

Le sceau SRPRCMC
Le sceau SRPRCMC (Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada) apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été

23

Français

REMARQUE : un boîtier spécial et des capuchons de
sécurité sont fournis avec le bloc-piles pour utilisation
chaque fois qu’on le retire de l’outil ou du chargeur pour
le ranger ou le transporter. Enlever le capuchon avant de
remettre le bloc-piles dans le chargeur ou l’outil.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne
transporter les piles de manière à ce que des objets métalliques
puissent entrer en contact avec les bornes exposées des
piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans
capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte
de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des
clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les
bornes des piles entrent en contact involontairement avec des
matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des
outils manuels et d’autres éléments semblables. La Hazardous
Material Regulations (réglementation sur les produits dangereux) du
département américain des transports interdit en fait le transport
des blocs-piles pour le commerce et dans les avions (c.-à-d.
dans des valises et les bagages à main) À MOINS qu’ils ne soient
bien protégés contre les courts-circuits. Pour le transport de piles
individuelles, on doit donc s’assurer que les bornes sont protégées
et bien isolées contre toute matière pouvant entrer en contact avec
elles et provoquer un court-circuit.

Français

réglés par DEWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux
ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le programme de
SRPRC constitue donc une solution pratique et écologique.
La SRPRCMC, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs
de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada
pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant
les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé DEWALT ou
chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre
se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites les acceptant.
SRPRCMC est une marque déposée de la Société de recyclage des
piles rechargeables au Canada.

ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des piles rechargeables
DEWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque les contacts de
chargement exposés à l’intérieur du le chargeur est connecté au bloc
d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
• NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables DEWALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
• Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la
fiche ou le cordon d’alimentation.
• S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
• N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.

Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux
chargeurs de piles.
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le blocpiles.
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge
présentent une tension de 120 volts. Ne pas sonder les bornes avec
des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique ou
d’électrocution.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
24

• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
• Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou
une fiche endommagée.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
• NE JAMAIS tenter de connecter deux chargeurs ensemble.
• Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.

Calibres minimaux des rallonges
Longueur totale de cordon en
Volts
mètres (pieds)
Intensité (en
7,6
15,2
30,5
45,7
120 V
ampères)
(25)
(50)
(100)
(150)
15,2
30,5
61,0
91,4
240 V
(50)
(100)
(200)
(300)
Supérieur Inférieur
AWG
à
à
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé

Utilisation du mode Tune-upMC
automatique
Le mode de Tune-UpMC automatique égalise ou équilibre chaque
cellule du bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement
optimum. Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine ou
après une dizaine de cycles de charges/décharges ou chaque fois
que la durée de fonctionnement du bloc-piles diminue. Pour utiliser
le Tune-UpMC automatique, mettre le bloc-piles dans le chargeur et

25

Français

• Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
une rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’une rallonge
conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau
ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.

Français

rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle
de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon
continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être
utilisé ou laissé dans le chargeur.

l’y laisser pendant au moins 8 heures. Le chargeur passera par les
modes suivants :
1. Le voyant rouge clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement d’une heure a commencé.
2. Lorsque ce dernier est terminé, le voyant restera allumé sans
clignoter. Cela indique que le bloc-piles est chargé à plein et peut
être alors utilisé.
3. Si le bloc-piles est laissé dans le chargeur après la charge initiale
de 1 heure, le chargeur entrera en mode automatique de mise
au point. Ce mode dure jusqu’à 8 heures ou jusqu’à ce que les
cellules du bloc-piles soient équilibrées. Le bloc-piles est prêt à
être utilisé et peut être enlevé en tout temps durant le mode de
mise au point.
4. Lorsque le mode automatique de mise au point est terminé,
le chargeur débute une charge d’entretien; le témoin rouge
demeurera allumé.

FIG. 1

O

Fonctionnement du voyant

Chargeurs
Votre outil fonctionne avec un chargeur DEWALT. S’assurer de bien
lire toutes les directives de sécurité avant toute utilisation du chargeur.
Consulter le tableau à l’arrière de ce manuel pour vous informer de la
compatibilité entre chargeurs et blocs-piles.

Procédure de charge (Fig. 1)
DANGER : risque d’électrocution. Les bornes de charge
présentent une tension de 120 volts. Ne pas sonder les bornes avec
des objets conducteurs. En effet, il y a risque de choc électrique ou
d’électrocution.
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (O) dans le chargeur, comme illustré en
Figure 1, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant

Voyants de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains troubles
pouvant survenir avec les blocs-piles. Ils sont indiqués par le
clignotement rapide du voyant rouge. Dans ce cas, réinsérer le blocpiles dans le chargeur. Si le trouble persiste, essayer un bloc-piles
différent afin de déterminer si le chargeur est en bon état. Si le nouveau
bloc-piles est chargé correctement, cela signifie que le bloc-piles initial
était défectueux et qu’il doit être retourné à un centre de réparation

26

mais il faut s’attendre à un rendement moindre. Le chargeur indiquera
lorsqu’il est temps de remplacer un bloc-pile.

ou à un site de collecte pour le recyclage. Si le nouveau bloc-piles
présente le même trouble que celui d’origine, faire vérifier le chargeur
par un centre de réparation autorisé.

Remarques importantes concernant le
chargement

FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs comportent une fonction de suspension du
bloc-piles chaud/froid. En effet, lorsque le chargeur détecte un
bloc-piles chaud, il suspend immédiatement le chargement jusqu’au
refroidissement de celui-ci. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur
passe automatiquement au mode de charge du bloc-piles. Cette
fonction assure une durée de vie maximale au bloc-piles. Le voyant
rouge émet un clignotement long, puis court en mode de suspension
de bloc-piles chaud.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le
secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait
temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge
émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela
indique que le bloc d’alimentation est hors tolérance.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés, le voyant
rouge demeurant indéfiniment allumé. Le chargeur maintiendra le
bloc-piles chargé à plein et en bon état.
REMARQUE : le bloc-piles perdra lentement sa charge une fois retiré
du chargeur. Si le bloc-piles n’a pas été maintenu chargé (charge
d’entretien), il peut falloir le recharger avant de l’utiliser. De plus, un
bloc-piles peut perdre lentement sa charge s’il est laissé dans un
chargeur qui n’est pas branché à une source de c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : les chargeurs peuvent également détecter
les blocs-piles faibles. Ces blocs-piles peuvent encore être utilisés,

27

Français

1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante de 18 °C
à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à
+ 40,5 °C (+ 105 °F). C’est important pour prévenir tout dommage
sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du blocpiles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée comme dans
un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18 °C et 24 °C
(65 °F et 75 °F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance
pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS
CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure
de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un

Français

bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le blocpiles.
5. Dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché
au bloc d’alimentation, les contacts de chargement exposés
à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des
corps étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter,
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques. Ils
doivent être maintenus à distance des ouvertures du chargeur.
Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur
avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre
liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
ATTENTION : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou
fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.

DESCRIPTION (Fig. 2, 3)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A. Poignée auxiliaire
I. Lame
B. Bouton de verrouillage
J. Crochet
C. Gâchette
K. Poulie
D. Poignée principale
L. Protège-lame
E. Butée de coupe
M. Pneus en caoutchouc
F. Galets de guidage
N. Vis de réglage d’alignement
G. Écrou de verrouillage de réglage O. Bloc-piles
H. Levier de réglage de tension
P. Boutons de libération du
de lame
bloc-piles
USAGE PRÉVU
Cette scie à ruban industrielle a été conçue pour la découpe
professionnelle du métal.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
Cette scie à ruban est un outil électrique de professionnels. NE PAS la
laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès
de tout utilisateur non expérimenté.

Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Un stockage prolongé ne nuira ni au bloc-piles ni au chargeur.
Sous les conditions adéquates, ils peuvent être entreposés jusqu’à
3 ans.

Interrupteur (Fig. 2)
Relâcher le bouton de verrouillage en position d’arrêt (B) en
l’enfonçant, puis tirer sur l’interrupteur à gâchette (C) pour mettre le
moteur en marche; relâcher l’interrupteur à gâchette pour arrêter le
moteur. On peut aussi actionner automatiquement le bouton de
verrouillage en position d’arrêt en relâchant l’interrupteur.
AVERTISSEMENT : cet outil n’a aucun mécanisme destiné à
verrouiller l’interrupteur en position de marche; on ne doit jamais le
verrouiller dans cette position par quelque moyen que ce soit.

CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE

28

Lames

FIG. 2

A

Cette scie à ruban portable a été conçue
pour être utilisée avec des lames de 0,5 mm
P
(0,02 po) d’épaisseur, 12,5 mm (1/2 po) de
largeur et 813 mm (32 po) de longueur. NE
PAS utiliser de lames de 0,64 mm (0,025 po)
O
d’épaisseur.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de
toute autre lame ou tout autre accessoire
comporte des risques. NE PAS utiliser tout
autre type d’accessoire avec votre scie à
ruban. Les lames utilisées sur des scies à
ruban fixes sont d’épaisseurs différentes.
Ne pas tenter de les utiliser sur votre outil
portable.

C

B

D

Français

Sélection de la lame
De façon générale, considérez d’abord la taille
et la forme de la pièce à travailler ainsi que le
type de matériau à couper. Rappelez-vous
que, pour une coupe optimale, il est conseillé
d’utiliser la denture de scie la plus grosse
possible pour une application donnée, car
plus la denture est grosse, plus la coupe est
rapide. Lorsque vous choisissez le nombre
approprié de dents par pouce sur la lame
de scie à ruban, deux dents au minimum
devraient se trouver en contact avec la
surface de la pièce à travailler lorsque la
lame s’y appuie. En règle générale, les
matériaux tendres requièrent des lames à
grosse denture, alors que les matériaux durs,

F1

H

G

I

F2

DIRECTION DE LA LAME

N
G

29

E

Français

des lames à denture fine. Lorsqu’un fini plus
lisse est requis, choisissez une lame à denture
plus fine.
Choisissez la lame de scie à ruban appropriée
selon le type de matériau et ses dimensions,
et le nombre de dents. Se reporter au tableau
Description des lames.
Le tableau suivant ne se veut être qu’un guide
général. Déterminer le type de matériau, les
dimensions de la pièce à travailler puis choisir
la lame de scie à ruban la plus appropriée.
AVIS : Ne jamais utiliser la scie à ruban pour
couper des matériaux en résine, car ceux-ci
pourraient fondre. La fonte du matériau en
résine causée par la forte chaleur générée lors
de la coupe peut faire que la lame de la scie à
ruban reste collée au matériau, et provoquer
surchauffe et grillage du moteur.

FIG. 3

D

J

A

L
P

E
K

M

M

K

Alignement de lame (Fig. 2)

DESCRIPTION DES LAMES
Type de lame de scie à ruban
Bimétallique
Nombre de dents
24 18 14 14/18
Épaisseur de la pièce
Égal ou inférieur à 3,2 mm (1/8 po)


3,2–6,4 mm (1/8 po–1/4 po)



AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
AVIS : le serrage excessif des vis de réglage pose le risque
d’endommager la scie.

30

Votre scie à ruban est équipée d’un mécanisme de réglage
d’alignement de lame pour garantir un alignement de lame correct et
constant. La lame sera correctement réglée lorsqu’elle sera centrée
sur les galets de guidage (F) et que les dents de la lame (I) se
trouveront à 0,38 mm (3/16 po) du bord du galet de guidage.
RÉGLAGE D’ALIGNEMENT DE LAME
1. Tournez et ouvrez le levier de réglage de tension de lame (H) pour
avoir accès aux vis de réglage d’alignement (N).
2. Utilisez une clé de 10 mm pour desserrer les écrous de verrouillage
de réglage (G).
3. Utilisez une clé hexagonale de 3 mm (fournie avec l’outil) pour
tourner la vis de réglage d’alignement (N) d’un quart de tour vers
la droite. Tournez l’autre vis de réglage d’alignement d’un quart de
tour vers la droite.
REMARQUE : le fait de tourner la vis de réglage d’alignement vers
la droite rapproche la lame du galet de guidage, la tourner vers la
gauche éloigne la lame du galet de guidage.
4. Resserrez les deux écrous de verrouillage de réglage et refermez le
levier de déverrouillage rapide. (Il sera nécessaire de faire tourner la
scie pour en vérifier l’alignement.)
5. Vérifiez l’alignement de lame à chaque essai, et répétez les
étapes 1 à 4 autant que nécessaire pour obtenir l’alignement de
lame correct.

Installation et retrait du bloc-piles
(fig. 1, 2, 4)
REMARQUE : s’assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
ATTENTION : s’assurer que le bouton de verrouillage en
position d’arrêt de l’interrupteur (B) s’engage afin d’éviter que
ce dernier ne s’actionne avant de retirer ou d’installer la pile.
FIG. 4

Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, aligner la
base de l’outil sur la rainure à l’intérieur de la poignée et faire glisser le
bloc fermement dans la poignée jusqu’à ce qu’un son de verrouillage
se fasse entendre.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyer sur les boutons de
dégagement (P) et tirer fermement sur le bloc-piles pour le retirer de
la poignée de l’outil. L’insérer dans le chargeur tel qu’indiqué dans la
section du présent guide qui traite du chargeur.

ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.

Retrait et installation des lames
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout

31

Français

P

Français

accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
ATTENTION : risques de coupure. Le levier de réglage de tension
de lame est maintenu sous tension grâce à un ressort. Maintenir le
contrôle du levier lorsque la tension de la lame est relâchée.

FIG. 5

DIRECTION DE LA LAME

POSITION DES DENTS SUR LE CÔTÉ
GAUCHE DE LA MACHINE

POUR RETIRER LA LAME (FIG. 2, 3)
1. Faites tourner à fond le levier de réglage de tension de lame (H)
vers la droite pour relâcher la tension sur la lame.
2. Inversez la scie sur un établi ou une table avec son moteur sur la
gauche.
3. Commencez à retirer la lame au niveau du protège-lame (L) et
continuez autour des poulies (K). Lorsqu’on essaie de retirer la
lame, la tension peut se relâcher et causer une brusque libération
de la lame. LES LAMES DE SCIE SONT ACÉRÉES. MANIEZ-LES
AVEC PRÉCAUTION.
4. Inspectez les galets de guidage (F1, F2) et retirez tout large débris
qui pourrait s’y être logé. Ces débris peuvent empêcher la rotation
des galets de guidage et y occasionner des méplats.
5. Les pneus en caoutchouc (M) sont installés sur les poulies (K).
Vérifiez les pneus en caoutchouc pour tout desserrement ou
dommage lorsque vous changez la lame. Éliminez tout débris sur
les pneus en caoutchouc des poulies. Cela allongera leur durée de
vie et préviendra la lame de glisser. En cas de desserrement ou de
dommages, apportez l’outil dans un centre de réparation DEWALT
pour le faire réparer ou remplacer, le plus rapidement possible. Le
fait de continuer d’utiliser l’outil avec des pneus en caoutchouc
desserrés ou endommagés rendra le déplacement de la lame de
scie à ruban instable.

FIG 6

2. Insérez la lame dans les galets de guidage, comme illustré en
Figure 6.
3. En maintenant la lame dans les galets de guidage, installez-la
autour des deux poulies (K) et au travers de la butée de coupe (E),
comme illustré en Figure 7.
FIG. 7
4. Assurez-vous que la lame est
pleinement insérée dans les
galets
de
guidage
et
parfaitement
positionnée
contre
les
pneus
en
caoutchouc.
5. Faites tourner à fond le levier
E
de réglage de tension de lame

POUR INSTALLER LA LAME (FIG. 2, 5 à 7)
1. Positionnez la lame de façon à ce que les dents soient en bas et
inclinées vers la butée de coupe, comme illustré en Figures 2 et 5.
32

(H) vers la gauche, puis inversez délicatement la scie de façon à
ce que les poulies soient appuyées sur l’établi ou la table. Assurezvous que les dents soient en sens inverse par rapport à la scie
ruban (Fig. 2, 5).
6. Arrêtez puis remettez la scie en marche plusieurs fois pour vous
assurer que la lame est correctement installée.

FIG. 8

UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
Se reporter à la Figure 9 pour voir les positions de coupe recommandées
pour différents matériaux.
REMARQUE : choisissez et utilisez la lame de scie à ruban la
plus appropriée au matériau à découper. Se reporter à la section
Description des lames.
Cette scie à ruban portable peut être suspendue grâce au crochet
(J). Accrochez l’outil à un étau à tube ou toute autre structure stable
adéquate (Fig. 3).
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels, utiliser le crochet uniquement pour supporter le poids de
l’outil. Ne jamais dépendre sur le crochet pour soutenir votre propre
poids ou pour vous aider à maintenir votre équilibre.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais l’outil posé sur une surface
de travail en amenant le matériau à l’outil. Arrimez systématiquement
la pièce et amenez au contraire l’outil à la pièce, en maintenant
solidement l’outil à deux mains, comme illustré en Figure 8.

1. Arrimez solidement le matériau à couper à l’aide d’un étau ou tout
autre dispositif de serrage.
2. Mettez la butée de coupe (E) en contact avec la pièce à travailler.
Mettez la scie en marche.
3. Lorsque la scie atteint la vitesse de rotation désirée, inclinez
lentement et fermement le corps de l’outil pour mettre la lame de
la scie à ruban en contact avec la pièce. Évitez d’appliquer toute
pression autre que celle créée par le poids du corps principal
de l’outil. Évitez soigneusement de mettre soudainement et
abruptement la lame de la scie à ruban en contact avec la surface
supérieure de la pièce. Cela pourrait endommager sérieusement
la lame de la scie à ruban. Pour allonger la durée de vie de la lame
de la scie à ruban, évitez systématiquement tout impact soudain
au début de toute opération de coupe.

33

Français

Coupe

4. Comme illustré en Figure 8, des coupes droites peuvent être
effectuées en maintenant la lame de la scie à ruban alignée avec
la surface latérale du boîtier du moteur. Toute torsion ou inclinaison
de la lame fera déraper la coupe et réduira la durée de vie de la
lame.
FIG. 9

POSITIONS DE COUPE RECOMMANDÉES
OUI

Français

AVIS : pendant la coupe, si la scie à ruban se bloque ou se coince
dans le matériau de la pièce, relâchez immédiatement la gâchette
pour éviter d’endommager la lame de la scie à ruban et son moteur.
5. Le propre poids de l’outil produit la pression de coupe la plus
efficace. Toute pression additionnelle de l’opérateur freine la lame
et réduit sa durée de vie.
6. Les extrémités de pièces assez lourdes pour causer des
dommages corporels en tombant, doivent être étayées. Des
souliers de sécurité sont fortement recommandés. Les extrémités
de pièce peuvent être brûlantes.
7. Maintenez la scie fermement à deux mains pour qu’elle ne tombe
pas contre le matériau arrimé ou supporté lorsque la coupe est
terminée.

NON

OUI

NON

Conseils pour améliorer les coupes
OUI

NON

OUI

NON

OUI

NON

OUI

NON

Les recommandations suivantes doivent vous servir de guide. Les
résultats peuvent varier selon l’opérateur et le matériau particulier à
découper.
• Ne déformez jamais la lame de la scie à ruban pendant l’opération
de coupe.
• N’utilisez jamais de réfrigérants fluides avec les scies à ruban
portables. L’utilisation de ces derniers pourrait laisser un dépôt sur
les pneus et affecter les performances de l’outil.
• En cas de vibrations excessives pendant la coupe, assurez-vous
que le matériau à découper est fermement arrimé. Si le problème
persiste, changez la lame de la scie à ruban.

MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et retirer le bloc-piles avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommages corporels.
34

Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 (800) 4-DEWALT (1 800 433-9258) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.

Lubrification
Des roulements auto-lubrifiants sont utilisés dans cet appareil et
aucune lubrification périodique n’est nécessaire. Dans l’éventualité
peu probable où une maintenance s’avérerait nécessaire, amenez
l’outil dans un centre de réparation agréé.

Nettoyage

Réparations
Le bloc-piles et le chargeur ne sont pas réparables. Le chargeur ou le
bloc-piles ne comportent aucune pièce réparable.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange
identiques.

Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne
vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur,
mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.

INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.

Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec
le présent produit.
35

Français

AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.

En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par
notre :

REMPLACEMENT
GRATUIT
DES
ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.

Français

CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360 et DC9180 et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus
en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations
relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler
l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations
relatives à cette garantie.

36

El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).

Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no
se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no
se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.

1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la
herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.

ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.

Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.

CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
37

Español

2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe
de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los
enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes

SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).

d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.

Español

filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o
antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor
o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la
posición de encendido puede propiciar accidentes.

4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
38

d)

e)

f)

g)

de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con
otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de
baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier
otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y
lesiones.
c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo
lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan realizar una conexión desde un
terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado
de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, busque atención médica. El
líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o
quemaduras.

la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas
o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes
a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.

6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.

• Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aislantes
si lleva a cabo una operación en que el accesorio de la
herramienta puede tocar un contacto oculto. El contacto entre
el accesorio de corte de la herramienta y un cable con corriente
puede provocar que las piezas metálicas de la herramienta eléctrica

5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete

39

Español

Reglas de Seguridad Adicionales – Sierras
de Banda Portátiles











Español






conduzcan electricidad y puede causar que el operador reciba una
descarga eléctrica.
Mantenga las manos alejadas del área y de la hoja de corte.
Mantenga una mano sobre el mango principal y la otra sobre
el mango delantero para evitar perder el control, lo cual podría
resultar en lesiones corporales.
Asegúrese siempre de que la sierra de banda portátil esté limpia
antes de utilizarla.
Detenga siempre la operación de inmediato si nota cualquier
anormalidad.
Asegúrese siempre que todas las piezas estén debida y firmemente
montadas antes de utilizar la herramienta.
Maneje siempre la hoja de la sierra de banda con cuidado cuando
la monte o retire de la sierra.
Mantenga siempre las manos alejadas de la trayectoria de la hoja
de la sierra de banda.
Espere siempre a que el motor haya alcanzado su velocidad
completa antes de iniciar el corte.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, libres de aceite y
grasa. Sostenga la herramienta con firmeza cuando la use.
Esté alerta en todo momento, especialmente durante operaciones
repetitivas y monótonas. Esté siempre seguro de la posición de sus
manos en relación a la hoja.
Jamás retire el tope.
Manténgase alejado de los extremos que pudieran caerse una
vez que sean cortados. Pueden estar calientes o ser afilados y/o
pesados. Puede resultar en lesiones corporales serias.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el
cabello largo.

ADVERTENCIA: use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos
de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas
o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado
polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se
introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer
la absorción de productos químicos peligrosos.

40

BPM ...... golpes por minuto
IPM ........ impactos por minuto
PSPM.. pies por minuto

ADVERTENCIA: la utilización de esta herramienta puede generar
polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes
al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional
de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de
Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: siempre lleve la debida protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el
uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la
pérdida auditiva.
ATENCIÓN: cuando no esté en uso, guarde la herramienta
apoyada en un costado sobre una superficie estable, donde no
interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden colocarse paradas
sobre el paquete de baterías, pero pueden caerse fácilmente.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones:
V ............ voltios
A .............. amperios
Hz .......... hertz
W ............. vatios
min ........ minutos
........... corriente alterna
..... corriente directa
........... corriente alterna
.......... Construcción Clase I
o directa
no ............ velocidad sin
(con conexión a tierra)
.......... Construcción Clase II
carga
(doble aislamiento)
............. terminal de
.......... símbolo de advertencia
conexión a tierra
de seguridad
…/min ...... por minuto

RPM......... revoluciones por
minuto

Instrucciones de seguridad importantes
para todas las unidades de batería
Cuando solicite unidades de batería de repuesto, no olvide indicar
el número de catálogo y el voltaje. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre cargadores y unidades de
batería.
La unidad de batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de usar la unidad de batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad. Luego, siga los procedimientos de carga
indicados.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

41

Español

• No cargue o use la batería en atmósferas explosivas, como
en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Puede
que al insertar o sacar la batería del cargador se inflamen el polvo
o los gases.
• NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre en el
cargador. NO modifique la unidad de batería en ninguna
forma para que entre en un cargador no compatible, pues
puede producir una ruptura en la unidad de batería y causar
lesiones corporales graves. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre baterías y cargadores.
• Cargue las unidades de batería sólo en cargadores DEWALT.
• NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
• No guarde ni use la herramienta y unidad de batería en
lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los

Español

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE NÍQUEL CADMIO (NiCd) O HIDRURO
METÁLICO DE NÍQUEL (NiMH)
• No incinere el paquete de baterías, aun si tiene daños
importantes o está completamente desgastado. El paquete
de baterías puede explotar en el fuego.
• Una pequeña pérdida de líquido de las ce ldas del paquete
de baterías puede presentarse en condiciones de uso o
temperatura extremas. Esto no indica una falla.
Sin embargo, si el sello externo está roto:
a. y el líquido de la batería entra en contacto con su piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón durante varios minutos.
b. y el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos,
lávelos con agua limpia durante al menos 10 minutos y busque
atención médica inmediatamente. (Nota médica: el líquido es
una solución de hidróxido de potasio al 25%–35%).

40 ºC (105 ºF), tales como cobertizos o construcciones de
metal durante el verano).
ADVERTENCIA: Peligro de electrocución. Nunca intente abrir la
unidad de batería por ningún motivo. Si la caja exterior de la unidad de
batería se triza o daña, no la introduzca en el cargador. No triture, deje
caer o dañe la unidad de batería. No use una unidad de batería o un
cargador que haya sido golpeado, dejado caer, atropellado o dañado
en cualquier forma (es decir, perforado por un clavo, golpeado con un
martillo, pisado). Lleve sus unidades de batería dañadas a un centro
de servicio para que sean recicladas.
NOTA: se proveen tapas para almacenamiento y
transporte de las baterías, para utilizar siempre
cuando la batería esté fuera de la herramienta o del
cargador. Retire la tapa antes de colocar la batería en
el cargador o en la herramienta.
ADVERTENCIA: riesgo de incendio. No guarde o transporte
la batería de ninguna manera que permita que los terminales
expuestos de la batería entren en contacto con objetos
metálicos. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos,
cajas de herramientas, cajas de juegos de productos, cajones, etc.,
con clavos, llaves, tornillos sueltos, etc. sin la tapa. Transportar
baterías puede provocar incendios si los terminales de la
batería entran en contacto accidentalmente con materiales
conductores como llaves, monedas, herramientas de mano
u objetos similares. Las Normas para Materiales Peligrosos del
Departamento de Transporte de los EE.UU. (HMR) concretamente
prohíben transportar baterías comercialmente o en aviones (es decir,
empacadas en maletas y equipaje de mano) A MENOS que estén
debidamente protegidas de cortocircuitos. Por lo tanto, cuando
transporte baterías individuales, asegúrese de que los terminales de
la batería estén protegidos y bien aislados de materiales que puedan
hacer contacto y causar un cortocircuito.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
• NO incinere la unidad de batería, aunque esté completamente
dañada o descargada. La unidad de batería puede explotar
si se quema. Cuando se queman unidades de batería de iones de
litio, se producen gases y materiales tóxicos.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel,
lave el área de inmediato con agua y un jabón suave. Si el
líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, enjuáguelos
con agua y los ojos abiertos por 15 minutos o hasta que cese la
irritación. Si se requiere de asistencia médica, el electrolito de la
batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales de litio.

42

• El contenido de los elementos abiertos de la batería puede
causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco.
Si los síntomas persisten, busque asistencia médica.
ADVERTENCIA: peligro de quemaduras. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.

Instrucciones importantes de seguridad
para todos los cargadores de baterías

El sello RBRCTM
El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) en las baterías (o unidades de batería) de
níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de estas baterías (o
unidades de batería) al llegar al final de su vida de
servicio ya ha sido pagado por DEWALT En algunas áreas, es ilegal
depositar baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o de
iones de litio gastadas en la basura o la corriente de residuos sólidos
urbanos; el programa RBRC proporciona una alternativa ecológica.
RBRC™, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías,
han establecido programas en los Estados Unidos y Canadá para
facilitar la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro
metálico o de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio gastadas a un
centro de servicio autorizado por DEWALT o al minorista local para que
sean recicladas, ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar
recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de
reciclaje de su localidad para mayor información sobre dónde llevar
sus baterías gastadas.
RBRC™ es una marca comercial registrada de Rechargeable Battery
Recycling Corporation.

43

Español

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: este manual contiene
instrucciones de seguridad y operación importantes para los
cargadores de baterías.
• Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias
que se encuentren en el cargador, la unidad de batería y el
producto que usa la unidad de batería.
PELIGRO: riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los
terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores.
Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución.
ADVERTENCIA: peligro de descarga eléctrica. No permita que
ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir descargas
eléctricas.
ATENCIÓN: peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de
lesiones, sólo cargue baterías recargables marca DEWALT. Otros tipos
de baterías pueden estallar y causar así lesiones corporales y daños.
AVISO: bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado
a una toma de corriente, los contactos de carga expuestos dentro
del cargador pueden hacer cortocircuito si entra en contacto
con algún material ajeno. Los materiales ajenos conductores por
naturaleza, tales como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado,
las virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el cargador de
la toma de corriente cuando no haya una unidad de batería en su
cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
• NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores
que no sean los descritos en este manual. El cargador y la
unidad de batería fueron específicamente diseñados para trabajar
en conjunto.

Español

• Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados
para más que cargar las baterías recargables DEWALT.
Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas o electrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
• Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al enchufe y
cable.
• Asegúrese de que el cable no sea ubicado de manera que
podría ser pisado, causar que alguien tropiece con él o ser
expuesto a otro tipo de daños y desgastes.
• No use un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un alargador incorrecto podría producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
• Cuando opere una herramienta eléctrica afuera, use un
alargador de exterior. El uso de un alargador de exterior reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado
(AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras
menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir,
un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable
de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea
dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento.
Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo
total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre
mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la
placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use
un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número del calibre,
más resistente será el cable.

Calibre mínimo para cables de alimentación
Largo total del cordón en
Voltios
metros (pies)
7,6 15,2 30,5
45,7
Amperaje
120 V
(25) (50)
(100)
(150)
15,2 30,5 61,0
91,4
240 V
(50) (100) (200)
(300)
No
Más
AWG
de
más de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12 No recomendado
• No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque
a este sobre una superficie blanda que pudiera bloquear
las ranuras de ventilación y resultar en un calor interno
excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que
se encuentran en la parte superior e inferior de la caja protectora.
• No opere el cargador si su cable o enchufe están dañados.
• No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo, si se ha
dejado caer o si ha sido dañado de alguna otra forma. Llévelo
a un centro de servicio autorizado.
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando deba ser reparado. Si es reensamblado
incorrectamente, puede causar descargas eléctricas, electrocución
o incendios.
• Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. Esto
reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El retirar el paquete
de baterías no reducirá este riesgo.
44

• NUNCA intente conectar dos cargadores entre sí.
• El cargador está diseñado para operar con una corriente
eléctrica estándar residencial de 120 V. No intente usarlo
con ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador vehicular.

Cargadores
Su herramienta utiliza un cargador DEWALT Asegúrese de leer todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador. Consulte
la tabla al respaldo de este manual para ver la compatibilidad entre
cargadores y las unidades de batería.

Utilización del modo Tune-Up™
automático

FIG. 1

El modo Tune-Up™ automático iguala o equilibra las células
individuales en el paquete de baterías de modo que permite que
funcione a una capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben
ajustarse semanalmente o después de 10 ciclos de carga/descarga
o siempre que el paquete ya no suministre la misma cantidad de
potencia. Para utilizar el Tune-Up™ automático, coloque el paquete
de baterías en el cargador y déjelo durante al menos 8 horas. El
cargador utilizará los siguientes modos.
1. La luz roja se encenderá y apagará continuamente para indicar
que se ha iniciado el ciclo de carga de 1 hora.
2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora se complete, la luz
permanecerá encendida en forma continua y ya no parpadeará.
Esto indica que el paquete está completamente cargado y se
puede utilizar en este momento.
3. Si se deja el paquete de baterías en el cargador después del
ciclo de carga inicial de 1 hora, el cargador iniciará el modo TuneUp™ automático. Este modo continúa hasta 8 horas o hasta que
las celdas individuales del paquete de baterías estén igualados.
Entonces el paquete de baterías está listo para usar y se puede
retirar en cualquier momento durante el modo Tune-up™.
4. Una vez que está completo el modo Tune-up™, el cargador
iniciará una carga de mantenimiento; el indicador rojo quedará
encendido.

O

Procedimiento de carga (Fig. 1)

45

Español

PELIGRO: riesgo de electrocución. Hay 120 voltios en los
terminales de carga. No realice pruebas con objetos conductores.
Esto puede provocar descargas eléctricas o electrocución.
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de
insertar la unidad de batería.
2. Inserte la unidad de batería (O) en el cargador, como se muestra
en la Figura 1, comprobando que quede bien colocado dentro
del mismo. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para
indicar que se ha iniciado el proceso de carga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando se
haya completado el proceso de carga. La unidad estará entonces
completamente cargad y podrá ser utilizado de inmediato o
dejarse en el cargador.

LÍNEA DE POTENCIA CON PROBLEMAS
Algunos cargadores tienen un indicador de Línea de potencia con
problemas. Cuando el cargador se utiliza con algunas fuentes de
potencia portátiles, como generadores o fuentes que convierten CC a
CA, el cargador puede suspender temporalmente el funcionamiento,
ocasión en la que la luz roja se encenderá y apagará rápidamente
dos veces, seguido de una pausa. Esto indica que la fuente de
alimentación está fuera de los límites.

Operación de la luz indicadora

DEJAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL CARGADOR
El cargador y el paquete de baterías se pueden dejar conectados
con la luz roja encendida indefinidamente. El cargador mantendrá el
paquete de baterías como nuevo y completamente cargado.
NOTA: el paquete de baterías perderá lentamente su carga si
se mantiene fuera del cargador. Si el paquete de baterías no ha
permanecido en carga de mantenimiento, podría ser necesario
cargarlo nuevamente antes de su uso. Un paquete de baterías
también podría perder su carga lentamente si se deja en un cargador
que no esté conectado a un suministro de CA apropiado.
PAQUETES DE BATERÍAS AGOTADAS: los cargadores también
pueden detectar un paquete de baterías agotado. Estas baterías aún
se pueden utilizar, pero no se espera que realicen mucho trabajo. El
cargador indicará cuándo reemplazar el paquete de baterías.

Indicadores de carga

Español

Algunos cargadores están diseñados para detectar determinados
problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías. Los
problemas se indican con una luz roja que se encenderá y apagará
rápidamente. De ser así, vuelva a introducir el paquete de baterías
en el cargador. Si el problema persiste, intente utilizar un paquete
de baterías diferente para determinar si el cargador está en buenas
condiciones. Si el nuevo paquete se carga correctamente significa
que el paquete original es defectuoso y debe devolverse a un centro
de mantenimiento u otro sitio de recopilación para su reciclado. Si el
nuevo paquete de baterías presenta el mismo problema que el original,
haga probar el cargador en un centro de mantenimiento autorizado.
RETRASO POR PAQUETE CALIENTE/FRÍO
Algunos cargadores pueden tener una función de Retraso por
paquete caliente/frío: cuando el cargador detecta una batería caliente,
enciende automáticamente un Retraso por paquete caliente que
suspende la carga hasta que la batería se enfría. Después de que la
batería se ha enfriado, el cargador cambia automáticamente al modo
de Paquete cargando. Esta función garantiza la duración máxima
de la batería. La luz roja se enciende y apaga durante períodos
prolongados, y durante períodos cortos durante el modo de Retraso
por paquete caliente.

Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor rendimiento
si la unidad de batería se carga a una temperatura ambiente de
18 – 24 °C (65 – 75 °F). NO cargue la unidad de batería a una
temperatura ambiental inferior a +4.5 ºC (+40 °F) o superior a
+40.5 ºC (+105 °F). Esto es importante y evitará causar daños
graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se calienten
ligeramente durante el proceso de carga. Esto es normal y no

46

6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier otro
líquido.
ADVERTENCIA: peligro de descarga eléctrica. No permita
que ningún líquido se introduzca en el cargador. Puede producir
descargas eléctricas.
ATENCIÓN: nunca intente abrir la unidad de batería por ningún
motivo. Si la caja plástica de la unidad de batería se triza o rompe,
llévela a un centro de servicio para su reciclaje.

representa ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la
unidad de batería después del uso, evite colocar el cargador o la
unidad de batería en un lugar cálido, como un cobertizo metálico
o un remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando una lámpara
u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un
interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde
la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 – 24 ºC
(65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la herramienta, unidad
de batería y el cargador a su centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando no sea
capaz de producir suficiente potencia para trabajos que eran
fácilmente realizados antes. NO CONTINÚE usándola bajo estas
circunstancias. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar una unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado en
el tomacorriente, algunos materiales extraños pueden provocar
un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del
cargador. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las virutas
metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre el
cargador de la toma de corriente cuando no haya una unidad de
batería en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de intentar
limpiarlo.

Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco,
lejos de la luz solar directa y del exceso de calor o frío.
2. El almacenaje a largo plazo no daña el paquete de baterías o el
cargador de baterías. Bajo las condiciones apropiadas, pueden
ser almacenadas hasta 3 años.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
COMPONENTES (Fig. 2, 3)

47

Español

ADVERTENCIA: nunca modifique la herramienta eléctrica, ni
tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales
o daños.
A. Mango de auxilio
J. Gancho para colgar
B. Interruptor de desbloqueo
K. Polea
C. Gatillo
L. Protector de la hoja
D. Mango principal
M. Llantas de goma
E. Tope
N. Tornillos de ajuste
F. Rodillos de guía
O. Paquete de baterías
G. Contratuerca de ajuste
P. Botones de desbloqueo
H. Palanca de tensión de la hoja
de baterías
I. Hoja

FIG. 2

A
C

B

D

P
O

USO DEBIDO
Esta sierra de banda para trabajo pesado ha
sido diseñada para aplicaciones profesionales
de corte de metales.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni
en presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta sierra de banda es una herramienta
eléctrica profesional. NO permita que los
niños toquen la herramienta. El uso de
esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.

Conmutador (Fig. 2)

F1

Español

H

G

I

Presione el botón (B) para soltar el botón
de bloqueo en OFF (apagado). Tire del
conmutador tipo gatillo (C) para ENCENDER
el motor. Si suelta el conmutador tipo
gatillo, el motor se APAGARÁ. Si suelta
el conmutador tipo gatillo, también
activará automáticamente el botón de
bloqueo en off.
ADVERTENCIA: Esta herramienta no
tiene forma de bloquear el conmutador en
ON (encendido) y jamás debería ser
bloqueado en ON por ningún otro medio.

F2

DIRECCIÓN DE LA HOJA

Hojas

N
G

E

48

Esta sierra de banda portátil está configurada
para ser utilizada con hojas de 0,5 mm (0,02
pulg.) de grosor, 12,5 mm (1/2 pulg.) de
ancho y 813 mm (32 pulg.) de largo. NO
USE hojas con grosores de 0,64 mm (0,25).

FIG. 3

D

J

A

L
P

E
K

M

M

K

Selección de la Hoja
En general, considere primero el tamaño y la forma de la pieza de
trabajo y el tipo de material a ser cortado. Recuerde que para realizar
cortes más eficientes, se debería utilizar la hoja con los dientes más
gruesos posibles en una aplicación dada pues mientras más grueso
49

Español

el diente, más rápido el corte. En la selección del número apropiado
de dientes por milímetro para las hojas de sierras de banda, fíjese
que al menos dos dientes deben entrar en contacto con la superficie
de la pieza de trabajo cuando se descansa la hoja contra la pieza de
trabajo. Como regla general, los materiales blandos generalmente
requieren hojas con dientes gruesos mientras que los materiales duros
requieren hojas de dientes más finos. Cuando requiera un acabado
más suave, seleccione una de las hojas de dientes más finos.
Seleccione la hoja para su sierra de banda de acuerdo al tipo de
material, las dimensiones y el número de dientes. Vea el cuadro
Descripción de la hoja.

ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro tipo de hoja o accesorio
podría ser peligroso. NO UTILICE ningún otro tipo de accesorio con
su sierra de banda. Las hojas utilizadas en sierras de banda
estacionarias son de diferentes espesores. No intente utilizarlas con
su unidad portátil.

2. Use una llave de 10 mm para aflojar las contratuercas de ajuste
(G).
3. Use una llave hexagonal de 3 mm (incluida) para girar uno de los
tornillos de ajuste (N) 1/4 de vuelta en el sentido de las manillas
del reloj. Gire el otro tornillo de ajuste 1/4 de vuelta en el sentido
de las manillas del reloj.
NOTA: Girar el tornillo de ajuste en el sentido de las manillas del
reloj acerca la hoja al rodillo de guía, girar el tornillo en el sentido
contrario a las manillas del reloj aleja la hoja del rodillo de guía.
4. Apriete las dos contratuercas de ajuste y cierre la palanca del
cierre rápido. (Será necesario encender la sierra para observar el
ajuste.)
5. Observe el ajuste de la hoja en cada operación y repita los
Pasos 1–4 como sea requerido para lograr un ajuste apropiado
de la hoja.

La siguiente tabla es para ser utilizada sólo como una guía general.
Determine el tipo de material y la dimensión de la pieza de trabajo y
seleccione la hoja para sierras de banda más apropiada.
AVISO: Jamás utilice la sierra de banda para cortar materiales de
resina que pudieran derretirse. El material de resina derretido por el
calor generado durante el corte podría hacer que la hoja de la sierra
de banda se adhiriera al material, posiblemente sobrecargándola y
quemando su motor.
DESCRIPCIÓN DE LA HOJA
Tipo de hoja de la sierra de banda
Bi-Metal
Número de dientes
24 18 14 14/18
Espesor de la pieza de trabajo
3,2 mm (1/8 pulg.) y menor


3,2–6,4 mm (1/8 pulg.–1/4 pulg.)



MONTAJE Y AJUSTES

Español

Ajuste de la hoja (Fig. 2)

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal seria,
apague la herramienta y remueva el paquete de baterías antes
de hacer un ajuste o remover/instalar anexos o accesorios. Un
encendido accidental puede provocar lesiones.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal seria,
apague la herramienta y remueva el paquete de baterías antes
de hacer un ajuste o remover/instalar anexos o accesorios. Un
encendido accidental puede provocar lesiones.
AVISO: Apretar los tornillos de ajuste de manera excesiva puede
dañar la sierra.
Su sierra de banda viene con un mecanismo de ajuste de la hoja,
el cual garantiza un ajuste apropiado de la hoja en todo momento.
La hoja se encuentra bien ajustada cuando se encuentra centrada
con las guías de la hoja (F) y cuando los dientes de la hoja (I) se
encuentran a 0,38 mm (3/16") del borde del rodillo de guía.
PARA AJUSTAR EL MECANISMO DE AJUSTE DE LA HOJA
1. Gire y abra la palanca de tensión de la hoja (H) para obtener el
acceso a los tornillos de ajuste (N).

Cómo instalar y retirar la batería
(Fig. 1, 2, 4)
NOTA: Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.
ATENCIÓN: Antes de quitar o instalar la batería, asegúrese
que el botón de bloqueo en off del conmutador (B) esté
activado para evitar que el conmutador se active solo.
Para instalar la batería en la agarradera de la herramienta,
alinee la base de la herramienta con la ranura interior de la agarradera
y deslice la batería firmemente hacia la agarradera hasta que oiga el
chasquido de cierre.
50

3. Para desinstalarla, empiece por el protector de la hoja (L) y siga
alrededor de las poleas (K). Cuando retire la hoja, la tensión
puede ser liberada y la hoja puede saltar de su lugar. LAS HOJAS
DE SIERRAS SON FILUDAS. TENGA CUIDADO CUANDO LAS
MANEJE.
4. Revise los rodillos de guía (F1, F2) y retire cualquier pieza grande
que pudiera encontrarse atrapada en ellos. Las piezas atrapadas
pueden prevenir la rotación de los rodillos guía y causar áreas
planas en los rodillos de guía.
5. Las llantas de goma (M) están montadas en las poleas (K). Las
llantas de goma deberían ser revisadas para confirmar que no
están sueltas ni dañadas cuando se cambie la hoja. Limpie
cualquier astilla que encuentre en las llantas de goma de las
poleas. Esto aumentará la duración de las llantas y evitará que
la hoja se resbale. Si se sueltan o dañan, la herramienta debería
ser llevada a un centro de servicio autorizado DEWALT para ser
reparada o cambiada lo antes posible. El uso continuo de la
herramienta con llantas de goma sueltas o dañadas causará que
la hoja de la sierra de banda se desestabilice al desplazarse.

Para retirar la batería de la herramienta, apriete los botones de
liberación (P) y tire firmemente de la batería mediante la agarradera.
Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del
cargador de este manual.
FIG. 4

P

Instalación y desinstalación de las hojas
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal seria,
apague la herramienta y remueva el paquete de baterías antes
de hacer un ajuste o remover/instalar anexos o accesorios. Un
encendido accidental puede provocar lesiones.
ATENCIÓN: Riesgo de cortadura. La palanca de tensión de la
hoja está bajo presión de resorte. Mantenga el control de la palanca
cuando libere la tensión de la hoja.

PARA INSTALAR LA HOJA (FIG. 2, 5–7)
FIG. 5

DIRECCIÓN DE LA HOJA

1. Coloque la hoja de modo que los dientes queden debajo y
angulados hacia el guía del material, como lo muestran las Figuras
2 y 5.
2. Deslice la hoja en los rodillos de guía, como lo muestra la Figura 6.

51

Español

POSICIÓN DE LOS DIENTES EN EL LADO
IZQUIERDO DE LA MAQUINA

PARA DESINSTALAR LA HOJA (FIG. 2, 3)
1. Gire la palanca de tensión de la hoja (H) en dirección a las manillas
del reloj hasta que se detenga para relajar la tensión de la hoja.
2. De vuelta la sierra y póngala sobre una banca o mesa de trabajo
con el motor a la izquierda.

de hacer un ajuste o remover/instalar anexos o accesorios. Un
encendido accidental puede provocar lesiones.

FIG 6

Español

FIG. 8

3. Sostenga la hoja en los rodillos de guía y colóquela alrededor de
ambas poleas (K) y luego por el guía del material (E), como lo
muestra la Figura 7.
FIG. 7
4. Asegúrese que la hoja esté
completamente insertada en
los rodillos de guía y
posicionados en ángulo recto
contra las llantas de goma.
5. Gire la palanca de tensión
de la hoja (H) en dirección
E
contraria a las manillas del
reloj y luego suavemente
voltee la sierra de tal forma que las poleas reposen sobre su banco
o mesa de trabajo y. Asegúrese que los dientes miren en dirección
opuesta a la sierra de banda (Fig. 2, 5).
6. Encienda y apague la sierra unas pocas veces para asegurarse
que la hoja está debidamente asentada.

Corte
Refiérase a la Figura 9 para ver posiciones de corte recomendadas
para diferentes materiales.
NOTA: Seleccione y utilice la hoja para sierras de banda que sea más
apropiada para el material a cortar. Vea la Descripción de la hoja.
Esta sierra de banda portátil debe ser colgada con el gancho para
colgar (J). Cuelgue la herramienta de una abrazadera de cañería u otra
estructura adecuada y estable (Fig. 3).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal, use el
gancho para colgar solamente para apoyar el peso de la herramienta.
Nunca debe de fiarse al gancho para colgar para apoyarse o para
ayudarle a mantenerse equilibrado.

OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal seria,
apague la herramienta y remueva el paquete de baterías antes
52

7. Sostenga firmemente la sierra con ambas manos para que la
sierra no se caiga contra el material sujeto o apoyado cuando se
complete el corte.

ADVERTENCIA: Nunca intente usar estar herramienta colocándola
sobre una superficie y trayendo el material hacia la herramienta.
Siempre sujete firmemente la pieza de trabajo y traiga la herramienta
hacia la pieza de trabajo, sujetando firmemente la herramienta con
ambas manos, como lo muestra la Figura 8.
1. Monte el material a ser cortado en un torno u otro dispositivo de
sujeción.
2. Coloque el tope (E) en contacto con la pieza de trabajo. Encienda
la sierra.
3. Cuando la sierra alcance la velocidad de rotación deseada, incline
lenta y suavemente el cuerpo principal de la herramienta para que
la hoja de la sierra entre en contacto con la pieza de trabajo. No
aplique una presión adicional superior al peso del cuerpo principal
de la herramienta. Evite hacer contacto entre la hoja y la superficie
superior de la pieza en forma brusca y repentina. Esto causará
daños serios a la hoja de la sierra de banda. Para un máximo de
duración de la hoja de la sierra de banda, asegúrese que no haya
un impacto repentino al inicio del corte.
4. Como aparece ilustrado en la Figura 8, puede hacer cortes rectos
si mantiene la hoja de la sierra en línea con la superficie lateral de
la caja protectora del motor. Si la hoja se tuerce o inclina, el corte
se saldrá de su línea y la hoja durará menos.
AVISO: Durante el corte, si la sierra de banda se bloquea o atora
en el material de la pieza de trabajo, apague inmediatamente el
interruptor para evitar dañar la hoja de la sierra y el motor.
5. El peso mismo de la herramienta, ofrece la presión más eficiente
de corte hacia abajo. Si el operador añade más presión, la hoja irá
más lentamente y durará menos.
6. Los extremos, que podrían ser lo suficientemente pesados como
para causar lesiones cuando se caigan luego del corte, deberían
ser debidamente apoyadas. Se recomienda utilizar calzado de
seguridad. Las piezas extremas pueden estar calientes.

FIG. 9

POSICIONES DE CORTE RECOMENDADAS


NO



NO



NO



NO



NO



NO

Español

53

agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.

Consejos para un corte mejor
Las siguientes recomendaciones deberían ser utilizadas como guía.
Los resultados pueden variar dependiendo del operador y del material
en particular que se está cortando.
• Jamás tuerza la hoja de la sierra durante el corte.
• Jamás utilice refrigerantes líquidos en conjunto con las sierras de
banda portátiles. El uso de refrigerantes líquidos puede causar
una acumulación en las llantas y entorpecer el desempeño.
• Si ocurre una vibración excesiva durante el corte, asegúrese que
el material que se está cortando está firmemente sujeto. Si la
vibración sigue, cambie la hoja de la sierra.

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el
cargador del tomacorriente de CA antes de limpiarlo. Se puede
usar un paño o un cepillo suave, que no sea metálico, para quitar la
suciedad y la grasa de la parte externa del cargador. No use agua ni
cualquier otra solución de limpieza.

Accesorios
ADVERTENCIA: debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT., el
uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DEWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio web: www.dewalt.com.

MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal seria,
apague la herramienta y remueva el paquete de baterías antes
de hacer un ajuste o remover/instalar anexos o accesorios. Un
encendido accidental puede provocar lesiones.

Lubricación

Español

La herramienta incorpora cojinetes autolubricantes, por lo que
no requiere lubricación periódica. En el desafortunado caso de
necesitarse el servicio, lleve su herramienta a un centro de servicio
autorizado.

Reparaciones

Limpieza

El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. No existen
piezas que pueden ser reparadas dentro del cargador o del paquete
de pilas.
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.

ADVERTENCIA: sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
54

PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael

(667) 717 89 99

GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez

(33) 3825 6978

MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera

(55) 5588 9377

MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro

(999) 928 5038

MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro

(818) 375 23 13

PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro

(222) 246 3714

QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio

Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _____________ Mod./Cat.: _______________
Marca: _____________________ Núm. de serie: ________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ____________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de
obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.

(442) 2 17 63 14
(444) 814 2383

TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro

(871) 716 5265

VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes

(229) 921 7016

VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro

(993) 312 5111

EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.

PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
55

Español

SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis

AMÉRICA LATINA: esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden en
América Latina, debe consultar la información de la garantía específica
del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar
el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles
o faltan, llame al 1-800-433-9258 (1-800-4-DEWALT) para que se le
reemplacen gratuitamente.

Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información
acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.
dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano 1-800433-9258 (1-800-4-DEWALT). Esta garantía no aplica a accesorios
o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además
de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o la provincia
en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del
impulsador, no están cubiertas.

Español

2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360 y DC9180
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.

56

ESPECIFICACIONES
DCS370

18 V

570 PSPM

SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,
05120, MÉXICO, D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.

Español

57

DEWALT Battery and Charger Systems
Battery

Output

Chargers/Charge Time – Chargeurs/Durée de charge (Minutes) – Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)

120 Volts
Cat Number

12 Volts

Voltage

DW9106

DW9118

DW9107

DW9108

DW9116

DW9216

DW9117

DW911

DC011

DC022

DC9000

DC9310

DC9320

DCB100

DW0246

DW0249

DW9109

DC9319

DC9360

36

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

60

X

X

X

X

X

X

X

DC9280
DW0242
DC9096
DC9099
DC9180
DC9181
DW9096
DW9098
DW9099
DC9091
DC9094
DW9091
DW9094
DCB120
DC9071
DW9050
DW9071
DW9072
DW9048
DW9061
DW9062
DW9057

28
24
18
18
18
18
18
18
18
14.4
14.4
14.4
14.4
12
12
12
12
12
9.6
9.6
9.6
7.2

X
X
X
X
X
X
X
X
X
90
60
60
45
X
90
40
60
45
40
60
45
45

X
X
X
X
X
X
X
X
X
115
90
90
60
X
115
X
90
60
X
90
60
60

X
X
X
X
X
X
X
X
X
60
45
45
30
X
60
X
45
30
X
45
30
30

X
X
60
45
X
X
60
30
45
60
45
45
30
X
60
X
45
30
X
45
30
30

X
X
60
45
X
X
60
30
45
60
45
45
30
X
60
X
45
30
X
45
30
30

X
X
60
45
X
X
60
30
45
60
45
45
30
X
60
X
45
30
X
45
30
30

X
X
20
15
X
X
20
12
15
20
15
15
12
X
20
X
15
12
X
15
12
12

X
X
60
45
X
X
60
30
45
60
45
45
30
X
60
X
45
30
X
45
30
30

X
X
60
45
X
X
60
30
45
60
45
45
30
X
60
X
45
30
X
45
30
30

X
X
60
45
X
X
60
30
45
60
45
45
30
X
60
X
45
30
X
45
30
30

60
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X

X
X
60
45
60
30
60
30
45
60
45
45
30
X
60
X
45
30
X
45
30
30

X
X
60
45
60
30
60
30
45
60
45
45
30
X
60
X
45
30
X
45
30
30

X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
40
X
X
X
X
X
X
X
X

X
60
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X

X
60
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X

X
X
60
45
X
X
60
30
45
60
45
45
30
X
60
X
45
30
X
45
30
30

X
X
60
45
60
30
60
30
45
60
45
45
30
X
60
X
45
30
X
45
30
30

“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.

DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(MAR11)
Part No. N101388
DWS370
Copyright © 2011 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of
pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.